Изменить размер шрифта - +
Я не уверена, кто именно и кого уговаривает.

— Вероятно, они пытаются уговорить друг друга. А тебе бы хотелось, чтобы это произошло?

— Да. Думаю, да. Тогда я перестала бы чувствовать за него ответственность. Я была бы свободна.

Это слово неожиданно отозвалось в душе болезненной пустотой. На причале было очень холодно. Я поежилась, и Дэвид осторожно обнял меня рукой за плечи и притянул к себе, так что меня согревало тепло его тела, а моя голова покоилась на его надежном одетом в твид плече.

— В таком случае, — сказал он, — вероятно, сейчас самый подходящий момент начать уговаривать тебя выйти замуж за полуслепого провинциального юриста, который обожает тебя с тех пор, как впервые увидел.

— Тебе не придется долго уговаривать, — едва слышно отозвалась я.

Он еще крепче прижал меня к себе, и я почувствовала, как его губы касаются моей макушки.

— Ты была бы не против жить в Шотландии?

— Нет. При том условии, что ты обзаведешься достаточным количеством клиентов в Нью-Йорке и Калифорнии, и, вероятно, где-нибудь еще, и дашь мне честное слово, что будешь брать меня с собой всякий раз, когда тебе понадобится с ними встретиться.

— Это не сложно сделать.

— И было бы здорово, если бы я могла завести собаку…

— Конечно, мы заведем собаку… Это будет не второй Расти, разумеется, он ведь должен быть единственным в своем роде, но, вероятно, собака с такой же интересной родословной и равным ему умом и обаянием.

Я повернулась к Дэвиду вполоборота и спрятала лицо у него на груди. На какое-то мгновение я с ужасом подумала, что заплачу, но это было бы глупо, ведь только в книгах люди плачут, когда они счастливы. Я сказала: «Я люблю тебя», и Дэвид прижал меня к себе, и я все-таки заплакала, но это было уже не важно.

Так мы и сидели, накрывшись его пальто, строя нереальные планы, например обвенчаться в миссии Риф-Пойнта и заказать свадебное платье у Изабель Маккензи — что неизбежно заканчивалось взрывом смеха. Мы оставляли одни планы и строили другие, и были так поглощены этим, что не заметили, как наступил вечер и воздух стал пронизывающе холодным. Наконец нас потревожила бабушка: открыв окно, она крикнула, что чай готов. Тогда мы встали, окоченевшие и съежившиеся, и направились к дому.

Сад был окутан сумерками и полон теней. Мы больше не говорили о Синклере, но я вдруг ощутила его присутствие — не мужчины, а мальчика, которым я его помнила. Он, неслышно ступая, бегал по траве, и из теней под деревьями доносился мягкий шорох опавших листьев. И я подумала, освободится ли «Элви» от него когда-нибудь? При этой мысли мне стало ужасно грустно, потому как — что бы ни происходило и кто бы здесь ни жил — я не хотела, чтобы «Элви» был населен призраками.

Дэвид, который шел впереди меня, остановился, чтобы убрать с дороги мою метлу и ручную тележку и поставить их от греха подальше под клен. Теперь он ждал меня, и его высокая фигура вырисовывалась на фоне освещенного дома.

— Что такое, Джейн?

— Привидения, — ответила я.

— Нет никаких привидений, — сказал он.

Я оглянулась и поняла, что он прав. Только небо, вода и ветер, ворошащий листья. Никаких привидений. Я подбежала к Дэвиду, он взял меня за руку, и мы пошли в дом пить чай.

Быстрый переход