Изменить размер шрифта - +
Он держался так отстраненно-вежливо, словно Кит была для него не более чем попутчица.

— Сейчас ты можешь переодеться и отдохнуть. Бриг скоро снимется с якоря и отплывет. — Джек повернулся, чтобы уйти.

Значит, он собирается оставить ее в каюте, точно чемодан с вещами, и уйти без объяснений! Ярость захлестнула ее, она тщетно старалась припомнить все самые страшные ругательства, какими Спенсер осыпал ненавистных французов, но бранные слова куда-то улетучились.

— Ты вернешься ко мне? — ледяным тоном, прищурив глаза, спросила Кит.

Джек был уже у двери. Он медленно повернулся и посмотрел на жену. В его серых глазах что-то жарко полыхнуло, но Кит не видела этого. Губы Джека насмешливо изогнулись.

— Странно, — сказал он, — этот же вопрос я хотел задать тебе.

В напряженной тишине их глаза встретились. Кит ощутила странную пустоту в голове, словно злоба, владевшая ею минуту назад, безвозвратно исчезла. Она смотрела в прозрачно-серые глаза мужа и снова видела в них отчужденность.

— Ты же не думал, что я уехала навсегда?

Лицо Джека по-прежнему ничего не выражало, и Кит добавила:

— Я не собиралась… то есть я… — Она попыталась унять сердцебиение и придать своему лицу спокойное выражение. Неужели Джек мог подумать, что она бросила его? — Я хотела только показать, что ты был не прав, когда ничего мне не рассказывал о твоих делах. Но я не хотела уезжать из замка больше чем на несколько дней.

— Понимаю. — Джек подошел к жене и добавил: — А тебе не приходило в голову, что я беспокоился за тебя? Что, зная твою способность попадать в разные переделки, я места себе не находил? — Одного взгляда Кит было достаточно, чтобы он понял: она и не подозревала о его волнениях. — Черт возьми, женщина! Я же с ума сходил, когда ты уехала!

— Прости, Джек. Я не понимала… — Кит растерянно хлопала глазами. Внезапно ей стало жалко его, так жалко, что она почти позабыла о своей обиде. Она даже начала понимать причины его упорного стремления оградить себя от унижения, ведь это его гордость не позволяла ему признаться в любви из боязни быть отвергнутым.

— Любимая моя миссис Хендон, — горько сказал Джек, — мне следовало бы устроить вам хорошую взбучку, но я чертовски устал от всего этого.

Он назвал ее любимой? Она не ослышалась? Кит тряхнула головой и почувствовала, как ее всю с головы до пят обдало жаркой волной.

Лорд Хендон и его жена стояли почти рядом, и он едва сдерживался, чтобы не подойти к ней вплотную. Он знал: стоит ему прикоснуться к ней, и он перестанет владеть собой.

— Да, я люблю тебя, и ты это знаешь, — глуховатым голосом произнес он. — Каждый раз, когда ты подвергаешь себя опасности, я волнуюсь! И это не просто беспокойство. Когда ты уехала, в моей душе поселились страх и неуверенность. Ты нанесла мне рану, которая не скоро заживет. Я знаю, что ты не терпишь подчинения и превыше всего ценишь собственную свободу. Но пойми, когда ты согласилась стать моей женой, ты согласилась принять на себя некоторую ответственность. Я не прошу быть моей послушной рабыней, но запрещаю тебе выкидывать фокусы, подобные нынешнему! Или пообещай, что ты никогда больше не станешь бежать из замка, или я вынужден буду запереть тебя в твоей комнате!

В последних словах мужа Кит услышала отчаяние. Теперь она не сомневалась: он любит ее. Да, он любит ее и боится потерять! Кит смотрела в его лицо, не в силах вымолвить ни слова. Он страдал, и причиной его страданий была она! Почему она не понимала раньше, как дорога ему?

Джек повернулся и вышел из комнаты, хлопнув дверью. Пройдя по темному узкому коридору, он поднялся на палубу. Ему нужно было отвлечься.

Быстрый переход