Изменить размер шрифта - +
Они  поглощают  новые  языки  с  поразительной
легкостью. Это не просто способности так называемого "мудрого идиота", эти
рыбы пользуются большим спросом как переводчики поэзии и романов и  прочих
словесных  произведений  искусства.  Кажется,  у  них   есть   способность
преодолевать барьер разных видов, передавать  и  переводить  напряжение  и
специфический эмоциональный окрас произведения. Никто не понимает, как это
возможно, не понимают,  кажется,  сами  рыбы.  Их  существование  породило
несколько соперничающих школ нейролингвистики, но никто в действительности
не понимает, как они это делают.
     - Они, должно быть, очень ценные.
     - О да. Долгие годы единственными поставщиками были охотники, которые
рисковали забраться под лед. Опасный промысел, если  принять  во  внимание
других хищников Серебряного Доллара. Клоны, которые растили на  Серебряном
Долларе, были невербальны, бесполезны в  качестве  переводчиков.  Какой-то
неизвестный фактор  в  их  собственном  родном  окружении  заставляет  эту
способность  развиваться.  Следовательно,  цена  одной  рыбки  была  очень
высока,  пока  предприниматели  не  прибыли  на  Серебряный  Доллар  и  не
построили инкубатор. Они окружили подходящее  пространство  открытой  воды
силовым забором и прожгли полоску льда,  открыв  воду.  Рыба,  думая,  что
таяние  пришло  пораньше,  скапливалась  в  полоске  воды,  там  ее  легко
вылавливали, клонировали во множество, а потом  выпускали  в  воду  внутри
безопасного поля. Это хорошо сработало, и предприниматели разбогатели.
     Накер не мог понять, в чем суть истории Руиза.
     - А какое отношение это имеет к твой работе?
     - Рыбы стали рабами, ты согласен?
     - Да...
     Руиз отвернулся от него, так что Накер не видел его лица.
     - Инкубатор крепко охраняется как на планете, так и на  орбите.  Силы
охранников - с Дильвермуна, они многочисленны и  хорошо  обучены.  Никакая
прямая атака не одолеет их, разве что нападающие захотят  прожечь  дыру  в
океане - а это само по себе уничтожит цель, ради которой все и делается.
     Руиз остановился, словно его рассказ кончился. Накер наконец  потерял
терпение.
     - Ну, и?
     - Ну, и, - вздохнул Руиз. -  Что,  если  ты  согласился  бы  работать
кем-нибудь в инкубаторе? Что, если одной темной ночью ты  подкрался  бы  с
сачком и ведром? Какой подход освободит большее количество?
     Руиз замолчал.
     Накер подумал над рассказом. После длительного молчания он сказал:
     - Значит, так, Руиз. И что, большая польза от твоего сачка?
     Но Руиз потерял интерес к разговору и не стал отвечать.


     Накер взобрался  вверх  по  щупальцу  минимального  калибра  и  начал
сложное дело: подъем к поверхности сознания Руиза.


     Руиз слышал, как последний разжиженный шок-гель уходил прочь,  хлюпая
в стоках иммобилизационного ложа.
Быстрый переход