Виктория Холт. Король замка
Все герои этой книги вымышлены, любое сходство с реальными людьми, ныне живущими или умершими, — чистое совпадение.
1
Когда местный поезд подъезжал к станции, я подумала, не вернуться ли мне, пока не поздно, назад?
Всю дорогу — со вчерашнего вечера, с самой переправы через Ла-Манш — я собиралась с духом, убеждала себя, что поступаю не как безрассудная девица, а как разумная женщина, которая приняла решение и собирается довести дело до конца. Что будет, когда я доберусь до замка? Это зависело не от меня, но я пообещала себе, что буду держаться с достоинством. Вести себя так, будто совсем не волнуюсь. Скрывать от всех панику, которая охватывает меня при мысли об их возможном отказе. Никто не должен знать, как много значит для меня эта поездка.
Я чувствовала — впервые в жизни, — что моя внешность говорит в мою пользу. Мне двадцать восемь. В дорожном сером плаще, такого же цвета фетровой шляпе (никто бы не заподозрил, что я ношу ее для красоты), да после ночной дороги, я, конечно, выглядела не моложе своих лет. Незамужняя, я часто ловила на себе сочувственные взгляды. Знала, что за спиной меня называют старой девой, говорят, что я засиделась в невестах. Меня раздражала всеобщая уверенность в том, что для женщины смысл жизни заключается в служении мужчине. Мужская самонадеянность! Когда мне исполнилось двадцать три, я решила доказать беспочвенность этого утверждения и теперь верила в успех задуманного. В жизни могут быть и другие интересы. Я подбадривала себя тем, что у меня такой интерес есть. Поезд замедлил ход. Кроме меня на этой станции сходила только какая-то крестьянка с корзиной яиц в руке и курицей под мышкой.
Я вытащила на платформу сумки. Тут были все мои пожитки: несколько платьев и необходимые для работы инструменты.
У ограды стоял один-единственный носильщик.
— Добрый день, — поздоровался он с крестьянкой. — Поторопитесь, а то ребенок родится без вас. Говорят, у вашей Мари уже три часа, как начались схватки. К ней пошла повивальная бабка.
— Хоть бы на этот раз был мальчик! Ох, уж эти девочки. Одному Богу известно…
Видимо, я интересовала носильщика больше, чем пол будущего ребенка. Пока они болтали, он наблюдал за мной.
Убедившись, что я выгрузила все сумки, он шагнул вперед, собираясь дунуть в свисток, чтобы отправить поезд дальше. В этот момент на платформе появился пожилой мужчина. Он явно куда-то спешил.
— Эй, Жозеф! — крикнул ему носильщик и кивнул в мою сторону.
Жозеф посмотрел на меня, покачал головой и произнес:
— Здесь не проходил какой-нибудь господин?
— Вы из Шато-Гайар? — спросила я по-французски.
Я знаю этот язык с детства. Моя мать была француженка и, хотя при отце мы говорили только по-английски, между собой пользовались ее родной речью.
Жозеф недоверчиво подошел ко мне. От удивления у него даже слегка приоткрылся рот.
— Да, барышня, но…
— Должно быть, вы за мной.
— Нет, я встречаю господина Лосона. — Он с трудом произнес английское имя.
Я напомнила себе, что это препятствие — мелочь по сравнению с тем, что меня ждет, и улыбнулась как можно беспечнее. Ткнула в ярлычки на багаже: «Д. Лосон». Затем, на случай если Жозеф не умеет читать, объяснила:
— Я — мадемуазель Лосон.
— Из Англии? — спросил он.
Я заверила его, что так оно и есть.
— Мне говорили об англичанине.
— Здесь какая-то ошибка. Не англичанин, а англичанка.
Он почесал затылок.
— Ну что, поехали? — спросила я и кивнула в сторону сумок. |