— Кстати, куда именно ведете вы меня? — спросил Гиз.
— В предназначенную вам комнату, монсеньор.
— Значит, не в темницу?
— Нет, ваше высочество.
Действительно, герцога провели в довольно удобную комнату второго этажа. В этой комнате была только одна дверь, а оба окна были защищены массивной железной решеткой, что вызвало у Гиза досадливую гримасу.
Д'Эпернон разместил стражу у дверей, а также в концах коридора и затем удалился с почтительным поклоном. Герцог Гиз снял кирасу, отстегнул каручи и набедренники и уселся в кресло. Он стал размышлять. О чем? Но о чем же может думать пленник, как не о способах побега из плена? Однако, как ни раздумывал герцог, он должен был признаться, что бегство крайне трудно, если только не совершенно невозможно.
Прошло около часа. Наконец дверь комнаты открылась, и вошел Мовпен.
— Здравствуйте, монсеньор, — сказал шут, — король послал меня узнать, как вы себя чувствуете.
— Можешь сказать ему, что я чувствую себя несравненно лучше, чем он, — сухо ответил герцог.
— О, это правда, монсеньор!
— Я толст, а он тощ. У меня густые волосы, а он лыс!
— Но все это еще не доказывает, что ваше высочество будете долголетнее его величества, — заметил Мовпен.
— Что такое? — крикнул герцог, невольно вздрагивая.
— Да, да!.. — невозмутимо продолжал Мовпен. — Не скрою от вас и далее, что ваша голова, как бы прекрасна она ни была, держится не очень прочно на плечах!
— Ты думаешь, шут? — надменно кинул герцог.
— Я уверен в этом, монсеньор! Но позвольте мне изложить вам программу дня. Король отправился в Сен-Дени хоронить останки герцога Анжуйского.
— А, так он покинул Лувр?
— Да.
— Ну, так мне недолго сидеть здесь. Парижане освободят меня!
— Увы! — вздохнул Мовпен. — Они и в самом деле подумывают об этом… а король тоже допускает возможность этого, что представляет собою двойное несчастье для вашего высочества…
— Почему?
— Покидая Лувр, король назначил меня вице — комендантом Лувра.
— А кто же комендант?
— Герцог Крильон.
— Да ведь говорят, что он полумертв?
— Да, он в постели, но зато в полном сознании и разуме, и что он прикажет, то я и сделаю. Надо вам сказать еще, что герцог Крильон, чувствуя потребность в свежем воздухе, приказал перенести свою кровать в коридор… Ну-с, итак, Крильон назначен комендантом, а я — его помощником, и что прикажет комендант, то будет приведено в исполнение вице-комендантом. Между прочим, комендант уже отдал одно приказание.
— Именно?
— О, оно несложно, монсеньор! Чуть только в Париже поднимется малейший шум, я пошлю за мэтром Кабошем…
— За палачом?
— Вот именно. Кабош захватит с собою плаху и секиру и устроится вот здесь…
— Как? У меня в комнате?
— Ну да, все дело будет обделано при закрытых дверях.
— Какое дело?
— При первой же баррикаде голова вашего высочества скатится с плеч!
Герцог испуганно посмотрел на Мовпена и невольно почувствовал дрожь при виде этого спокойного, твердого, иронического лица. До сих пор Гиз рассчитывал на нерешительность короля. Но Генриха III не было в Лувре, а ни Крильон, ни этот шут не будут терять время на раздумье. Между тем народное восстание неизбежно; как только весть об аресте герцога Гиза облетит Париж, народ кинется на Лувр. |