Изменить размер шрифта - +
Рен изнемогала, все плыло у нее перед глазами. Наконец она не выдержала и остановилась. Отерла пот со лба, намочила ленту для волос… Гарт равнодушно глядел куда-то в сторону, поджидая ее. Через минуту-другую она кивнула, и они продолжили путь, стремясь закончить утомительное восхождение как можно скорее.

Когда они наконец добрались до вершины, солнце — раскаленное, обжигающее — стояло прямо над ними. Тучи, сгущавшиеся у горизонта еще до полудня, быстро продвигались в глубь материка, а вокруг царила все та же тишина. Задержавшись в конце тропинки, Рен и Гарт торопливо осмотрелись. Они стояли у края горной равнины, поросшей густой травой; местами виднелись рощицы низкорослых, чахлых деревьев, клонившихся под порывами ветерка. Равнина, окаймленная вершинами гор, простиралась далеко на юг.

Переглянувшись, друзья, несмотря на усталость, продолжили путь. Над головой медленно плыли грозовые тучи, в конце концов полностью заслонившие солнце, — на землю легли хмурые тени. Вскоре задул свежий ветерок — жара спала.

Через некоторое время они вышли к обширной долине, раскинувшейся в глубоком ущелье и защищенной от ветров грядой холмов и зелеными рощами, занимавшими значительную ее часть. В долине журчали ручьи — Рен услышала шум воды, струившейся меж скал. Любопытство заставило ее спуститься в долину вслед за Гартом. Вскоре они обнаружили поляну, где буйствовали сорняки, растительность была свежей, молодой. Им сразу бросились в глаза камни старой стенной кладки, заросшие густым кустарником. Старые деревья были вырублены — когда-то здесь расчищали место для жилья.

Рен в задумчивости осмотрелась. Неужели это место они и искали? Она покачала головой. Пещер здесь не было и в помине. Однако…

Подозвав Гарта, она не мешкая села на лошадь, и они направились на запад.

Долину закрывали от океана скалистые горы. Начался крутой подъем. Здесь почти не было растительности, лишь кое-где из расщелин и трещин выбивалась трава да чахлый кустарник. Рен с трудом добралась до вершины, нависавшей над скалами и океаном. Бросив поводья, она направилась к широкой каменистой впадине, почерневшей или, скорее, закопченной, напоминавшей яму для костра, вылизанную пламенем. С минуту она изучала ее, затем, не взглянув на Гарта, подошла к краю обрыва. Теперь усилившийся ветер дул непрерывно, бросаясь ей в лицо резкими порывами. Когда она склонилась над обрывом, Гарт уже стоял рядом. Они молчали, пристально глядя вниз, туда, где на пустынный берег набегали океанские волны. Приближалась буря — волны становились все выше. Разбиваясь о скалы, они превращались в белую пену, разбегавшуюся по прибрежной полосе.

Рен долго изучала обрыв. В сгущавшихся сумерках рассмотреть детали было не так-то просто. Все вокруг уже заполнила тьма. Солнечный свет, порой пробивавшийся сквозь тучи, попадал лишь на поверхность горы.

Девушка нахмурилась. Что-то здесь казалось ей странным, вызывало беспокойство. Однако она никак не могла понять, что же именно. Рен присела на корточки и, уперев в колени руки, надолго задумалась.

Наконец она поняла, в чем дело: не было видно морских птиц.

Она снова погрузилась в раздумья: что бы это могло значить? Повернувшись к Гарту, она подала знак, чтобы он подождал, а сама, проворно поднявшись, поспешила к лошади, вытащила из мешка веревку и вернулась на прежнее место. Гарт с любопытством наблюдал за ней. Девушка вновь повернулась к своему спутнику и, сделав несколько резких движений, указала куда-то вниз: она хотела, чтобы он спустил ее по отвесному обрыву: необходимо проверить, что находится там, внизу.

Ни слова не говоря, Гарт обвязал Рен веревкой. Та проверила узлы, кивнула. Собравшись с силами, Гарт начал медленно спускать девушку по почти отвесной скале. Рен двигалась с предельной осторожностью, неспешно перехватывая руками веревку и подыскивая надежную опору для ног. Вскоре она потеряла Гарта из виду и, чтобы руководить его действиями, начала дергать за веревку, подавая таким образом условные сигналы.

Быстрый переход