|
Но она тут же мысленно посмеялась над собственной глупостью. Конечно, они не останутся одни. В таком огромном доме полно слуг. И потом, она не рискнет остаться здесь и снова смотреть в телескоп. Вдруг он снова станет у нее за спиной? А отрывать Хьюберта от телескопа ей не хотелось.
— Конечно, возможность осмотреть мой дом — не очень-то важное дело, — насмешливо проговорил он и, согнув руку в локте, добавил: — Пойдемте. Я велел подать чай в гостиную. По дороге покажу вам портретную галерею и наскучу вам занудными рассказами о целой куче моих предков.
Самми оперлась о его руку и пробормотала:
— Можно ли устоять перед таким соблазнительным предложением?
Они остановились перед последними портретами в галерее.
— Полагаю, это ваша матушка? — спросила мисс Бриггем.
Эрик смотрел на красивое лицо своей матери, безмятежно улыбавшееся ему; в лице этом не было и следа тех горьких страданий, что ей пришлось перенести.
— Да.
— Красивая.
У него ком подступил к горлу.
— Да, красивая. Она умерла, когда мне было пятнадцать лет.
Маленькая ручка сочувственно сжала его руку.
— Простите. Терять родителей тяжело в любом возрасте, особенно мальчику, когда он становится взрослым.
— Да, — с трудом проговорил он. На лорда нахлынули воспоминания, это случалось всякий раз, когда он смотрел на портрет матери. Разговоры на повышенных тонах, отец, не скупившийся на колкости, которые глубоко ранят, и мать, узница несчастья.
— А это кто? — спросила мисс Бриггем, нарушив его размышления.
Он посмотрел на соседний портрет, и сердце его сжалось от боли. На нем была изображена Маргарет, его сестра, в день, когда ей исполнилось шестнадцать. Она выглядела мило-простодушной в своем муслиновом платье кремового цвета, и он живо вспомнил, как заходил в библиотеку во время ее бесконечного позирования и шутил, чтобы вызвать у нее улыбку. «Что за лицо, Маргарет? У тебя такой вид, будто ты съела лимон. Улыбнись, или я возьму красную краску и нарисую тебе широкую улыбку». В отместку Маргарет втягивала щеки, изображая рыбью морду. Несмотря на все их выходки, художнику удалось передать безмятежную улыбку Маргарет и легкое озорство в ее глазах.
— Это моя сестра Маргарет.
— Я не знала, что у вас есть сестра, милорд, — произнесла Самми удивленно.
Он посмотрел на нее. Ему казалось, что чуть ли не каждая вторая особа женского пола в деревне знакома с членами его титулованной семьи.
— Маргарет теперь виконтесса Дарвин. Живет в Корнуолле.
— Мне всегда хотелось увидеть побережье Корнуолла. И давно она там живет?
С тех пор, как их родитель продал ее, точно мешок муки.
— Пять лет. С тех пор, как вышла замуж.
В его голосе она услышала напряжение, и участливо спросила:
— Она несчастлива в замужестве?
— Да.
— Как жаль, что Похититель Невест не смог ее спасти.
Ее слова всколыхнули в нем чувство вины.
— Да. Очень жаль.
— Вы часто с ней видитесь?
— К сожалению, нет.
— Я бы ужасно скучала по сестрам, живи они так далеко, — заметила мисс Бриггем.
— У вас, кажется, три сестры?
— Да. И все замужем. Люсиль и Гермиона живут здесь, в Танбридж-Уэллз. Эмили, которая совсем недавно вышла замуж за барона Уайтстеда, — всего в часе езды отсюда. Мы видимся очень часто.
— Помню, несколько лет тому назад я встретился с вашими сестрами на каком-то музыкальном вечере.
Улыбка мелькнула на ее губах. |