Большего я сделать не мог. Больную кровь нельзя излечить, дорогая. А это снадобье, — добавил он, наклонившись к больной, — позволяет надеяться на исцеление. Но полной уверенности не дает и оно.
— Простите меня, Сан-Джермано, — торопливо произнесла Деметриче; лицо ее выражало сильное замешательство, — я не должна была расспрашивать вас. Но я очень мучилась, видя, как он умирает.
Ракоци молча копался в своей сумке.
— Теперь надо выждать, прежде чем снова дать ей лекарство. Если кожа ее примет естественный цвет, она поправится. Если же…
Он посмотрел на Феве. Взгляд его сделался отстраненным.
Деметриче вздрогнула. Сидящий рядом с ней глубоко опечаленный человек мало напоминал того Ракоци, какого она знала. Через мгновение свечи мигнули, и все стало обычным. Охваченная стыдом и раскаянием, Деметриче произнесла:
— Вы были сейчас далеко и думали о другом.
— Да, но о чем, вы не можете себе и представить.
Вспышка молнии озарила окно. Отдаленный раскат грома слился с грохотом закатываемого в лачугу бочонка.
— Я принес воду, — объявил Сесто, входя в комнату. Его лицо было усталым и потным.
— Прекрасно, — сказал Ракоци и взглянул на Деметриче. — Вы сможете ее выкупать?
Деметриче кивнула.
Ракоци обратился к Сесто.
— Нам понадобится самая большая в доме лохань, а еще чистые простыни и одеяла. Если у вас их нет, сходите в Санта-Мария дель Фьоре. Скажите монахам, что это нужно больной.
Сесто машинально кивнул.
— Вам бы они дали все это охотнее.
— Я чужеземец и в помощи не нуждаюсь.
— Но ведь все знают, что вы возитесь с нами. — Сесто вздохнул и пошел к двери, но вдруг замер, услышав тоненький плач — Иллирио! Он жив, он проснулся!
Бедняк ринулся в соседнюю комнату.
— Что ты собираешься делать? — спросил Ракоци, когда Сесто вернулся. — Ступай за одеялами. Об остальном позаботимся мы.
— Вот, Иллирио, — сказал Сесто, показывая ему красного от натуги и громко плачущего младенца. — Он голоден. Ему нужно дать грудь.
— Нет. — Ракоци встал, преграждая дорогу к кровати.
— Но он хочет есть! — вспылил Сесто и обратился к Деметриче, — Добрая донна, его надо положить рядом с матерью.
Ракоци дернул бровью.
— Этого делать нельзя.
Ребенок зашелся в крике.
— Видите, он умрет, если его не покормят.
— Если Феве его покормит, он и вправду умрет.
Сесто побагровел, Иллирио продолжал громко кричать.
— Савонарола сказал, что кормящая мать чиста, как Мадонна. Почему я не должен верить ему?
Ракоци покачал головой.
— Можете верить кому угодно, но в молоке Феве зараза. — Он посмотрел на больную, понимая, что той не дожить до утра. — Чума беспощадна. За восемь дней умерли пятьдесят человек.
Одна из свечек внезапно погасла. Сесто, взглянув на нее, прошептал:
— Господи, упаси нас!
Деметриче решила вмешаться. Она склонилась к больной и чистой льняной тряпочкой осушила ее лицо.
— У нее горячка, ее следует выкупать, синьор Куоребрилло. Если мэтр говорит, что кормить ребенка нельзя, значит, нечего спорить. Лучше сходите за одеялами и бельем.
К удивлению Ракоци, Сесто вмиг присмирел.
— Как скажете, донна. Но что делать с ребенком?
— Отнести его к привратнице ворот Сан-Николо. Она добрая женщина и присмотрит за ним.
— Но чем я ей заплачу? — сердито выкрикнул Сесто. — Она ведь захочет денег. А у меня в карманах нет ни гроша. |