Вы вели дом и работали на ферме полстолетия. Вырастили детей. Вы здоровы. У вас впереди ещё долгие годы. Теперь ваша очередь жить своей собственной жизнью.
— Но это мой единственный сын, и я ему нужна. Моего старшего убили на войне.
— Судьба послала вас в Пикакс не для того, чтобы вы тут пережидали, пока жена вашего сына от него уйдёт. Судьба занесла вас сюда, чтобы вы делали добрые дела для многих людей. Не исключено, что ваша невестка вернётся или сын снова женится. А пока что пусть наймёт домоправительницу. Что касается Клейтона, то он скоро уедет учиться в колледж. Ваше будущее здесь! Вы только что начали своё собственное дело — вы же об этом всегда мечтали! А что думает мистер О'Делл по поводу такого поворота событий?
— Я ему не сказала, — тихо произнесла Селия. — Сама узнала только сегодня вечером.
— Как, по-вашему, он будет реагировать?
Она покачала головой, и на глазах у неё выступили слезы.
— Мы… мы говорили насчёт того, чтобы… пожениться.
— Тогда ради бога, Селия, живите своей собственной жизнью! Ваш сын в расцвете лет, и пусть он живёт своей собственной жизнью. А ваша жизнь — это ваша жизнь. — Квиллер поднялся. — Вы поняли?
— Да, шеф, — ответила она, смеясь и плача одновременно.
Глава пятнадцатая
Магазин под названием «Майки и фуфайки» помещался в неказистом домишке за таверной «Кораблекрушение». И вещи, и люди в нём выглядели так, будто их вышвырнула на берег ярость водной стихии. И тем не менее, когда Квиллер прибыл на место, оказалось, что все тридцать футболок готовы, а владельцы горды тем, что выполнили заказ для такого важного события.
— Мне велено всё проверить, — объяснил Квиллер. — Матч на приз — дело ответственное, и устроители нервничают.
Проверка показала, что название «Мазилки» написано неправильно, так что три футболки пришлось переделывать. В ожидании заказа Квиллер подкрепился в «Бяке-Кулебяке», а потом отправился в бутик Элизабет. Был вторник, и магазинчик пустовал.
Элизабет выбежала к нему.
— Квилл, я сегодня утром видела Дерека перед занятиями. У него хорошие новости! Вчера вечером бармена уволили!
— На каком основании?
— Не знаю. Дереку не сказали, а он не спрашивал. Он просто рад был избавиться от этого человека — и заодно разрешить неловкую ситуацию с Обезьянкой, девушкой бармена. Она бывала там каждый вечер и жаждала беседовать с Дереком.
— Кто заменит бармена?
— Дерек мог бы кое-кого порекомендовать, но он предпочитает ни во что не вмешиваться.
Хочет проработать там год. А потом, если последует моему совету, соберёт всю свою одежду, провонявшую в этом заведении, и бросит в костер.
— Ну что же, наденьте на нос прищёпку для белья, если понадобится, но держитесь Дерека, — посоветовал Квиллер. — Он перспективен. Те, кто его знает, всегда были в этом убеждены, но он обнаружил свой потенциал, только когда на сцене появились вы и оказали на него благотворное влияние.
— О, Квилл! Как это мило с вашей стороны — сказать такое!
Доставив футболки Хикси, Квиллер зашёл к ответственному секретарю забрать письма от своих читателей. У неё был слегка утомлённый вид — по-видимому, она устала на репетиции.
— Вы и Уилфред прекрасно поработали вчера вечером за кулисами, — сказал он.
— Спасибо, — ответила она с притворной застенчивостью. — Вы хотите, чтобы я вскрыла для вас конверты?
— Буду очень признателен. — Поскольку вопреки обыкновению она была молчалива, он вышел, не навязываясь с разговорами. |