Изменить размер шрифта - +
Все выглядело как простое совпадение, но я случайно слышал, как Энди делал анонимный звонок.

Пэтч взял металлическую щетку и принялся водить ею по креслу.

— Я должен сейчас его расчесать, пока не застыло, — объяснил он.

— В личной жизни у Гланца были такие же высокие идеалы?

Рассел рассмеялся:

— Об этом лучше спросите у Драконихи… А что касается нашего разговора, то поймите меня правильно. Я лично не держу на Энди зла, понимаете? Некоторые люди злопамятны. Я — нет. Я могу разозлиться, но быстро отхожу. Ясно, что я хочу сказать?

Выйдя из бывшего сарая для экипажей, Квиллерен заглянул в угловой магазин за новой зубной щеткой. Заодно он позвонил домой редактору отдела.

— Арч, — начал он, — я наткнулся в Хламтауне на интересную ситуацию. Ты помнишь антиквара, погибшего от несчастного случая пару месяцев назад?

— Да, я купил у него пенсильванский оловянный кофейник.

— Он будто бы упал со стремянки и якобы напоролся на острый предмет, но я начинаю сомневаться во всей этой истории.

— Квилл, давай не превращать изящные ностальгические рождественские статьи в криминальное расследование, — сказал редактор. — Босс желает, чтобы мы делали упор на идиллическую жизнь и доброе отношение к рекламодателям хотя бы до тех пор, пока не кончится рождественская распродажа.

— И все же в этом изящном ностальгическом районе происходит что-то непонятное.

— Откуда ты знаешь?

— Чувствую… И вчера кое-что произошло. Один из здешних пьяниц остановил меня на улице и сболтнул, что Гланца убили.

— Кто он? Кто это тебе сказал? — потребовал ответаРайкер.

— Просто местный забулдыга, но что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Похоже, он что-то знал, а через двенадцать часов после разговора со мной в аллее нашли его труп.

— В аллеях всегда находят трупы пьяниц. Тебе бы следовало это знать.

— И еще кое-что. Подруга Энди явно живет в постоянном страхе. Почему — пока не знаю.

— Слушай, Квилл, почему бы тебе не сосредоточиться на статьях про антиквариат и н поисках приличного жилья?

— У меня уже есть жилье. Я переехал на Цвингер стрит — где «Древности» Коббов.

— Там мы купили люстру для столовой, — вспомнил Райкер. — Расслабься и наслаждайся праздниками, и… Слушай, обязательно зайди к «Трем сестричкам», — оттянешься, что надо! Кстати, когда будет первый материал?

— В понедельник утром.

— Держи хвост пистолетом! — посоветовал Райкер. — И не валяй дурака. Подумай сам, возможно ли высосать из простого несчастного случая преступление государственной важности?

Квиллерен думал, что очень даже можно. Он собирался валять дурака и дальше.

 

Глава 8

 

Упрямо вознамерившись раскопать правду о смерти Энди Гланца, Квиллерен продолжил обход Цвингер стрит. Он прошел мимо антикварного магазина «Немного старины» (закрытого), мимо «Дракона» («голубого»), мимо магазинчика малярных принадлежностей (обанкротившегося), мимо книжной лавки (порнографической) — и добрался до вывески «Антиквариат» над входом в полуподвал, пропахший старыми тряпками и гнилым деревом.

Маленькая седая старушка в кресле-качалке напоминала отцветший одуванчик. Она равнодушно взглянула на Квиллерена и продолжала качаться.

— Я Джим Квиллерен из «Бега дня», — сказал журналист так вежливо, как только мог.

— Не-а, у меня не было таких страшно давно, — отвечала та пронзительным голосом.

Быстрый переход