Изменить размер шрифта - +
Ударить по голове цветочным горшком – тоже будет недурно.

 Девочки рассмеялись, и даже мисс Прескотт улыбнулась.

 – Но гораздо труднее распознать негодяев, маскирующихся под джентльменов. Да–да, их очень трудно распознать. Они не носят на груди таблички с надписью: «Я пришел, чтобы соблазнить вас». Нет, они улыбаются и очаровывают вас, чтобы завоевать ваше расположение. А уже потом соблазняют.

 Заметив скептические усмешки девочек, он понял, что они часто слышали такие же слова от миссис Харрис и от своих учительниц, щедро сдобренные скучными наставлениями о морали. Да и какая же девушка захочет поверить, что ее очаровательный кавалер – просто–напросто обманщик, охотник за приданым? Нет, чтобы убедить этих девочек, требуется что–то более действенное…

 Дождавшись, когда стихнут смешки, виконт сказал:

 – Прежде чем продолжать, я хотел бы узнать о вас побольше. – Он кивнул на невзрачную девочку в очках, сидевшую в первом ряду: – Почему бы не начать с вас, мисс…

 – Банкрофт, – отозвалась она. – Элинор Банкрофт.

 – Какое очаровательное имя! – И знакомое к тому же. Вот только где он его слышал? – Да, прекрасное имя. Очень подходит девушке с такими изысканными манерами, как у вас.

 Остальные девочки захихикали, а мисс Банкрофт, покраснев, сказала:

 – Спасибо, сэр.

 – Откуда же вы, мисс Банкрофт?

 – Из Йоркшира, сэр.

 Теперь он понял, кто она. Богатейшая в северной Англии наследница.

 – Ах, мне следовало догадаться… – Энтони улыбнулся. – У вас есть та уверенность, что так характерна для многих выходцев из Йоркшира. Бодрящий северный воздух – он очень укрепляет… – Медленно приблизившись к девочке, он добавил: – Вероятно, именно поэтому у вас такой прекрасный цвет лица.

 Мисс Банкрофт снова покраснела.

 – Спасибо, сэр.

 Взглянув на книгу, лежавшую перед ней на столе, он спросил:

 – Вы читаете сонеты Шекспира?

 – Да, мои любимые.

 – Мои тоже, – кивнул Энтони. – «Как розу ты ни назови…» Кажется, это из сонетов?

 – Нет, сэр, – возразила девочка. – Это из пьесы. Из «Ромео и Джульетты».

 Изобразив разочарование, Энтони пробормотал:

 – Да–да, вы правы. К сожалению, я очень плохо запоминаю стихи. Всегда попадаю впросак. Вы, должно быть, считаете меня болваном?

 – Нет, что вы! – воскликнула мисс Банкрофт. – Я вовсе так не считаю.

 – И все же я уверен, что вы думаете именно так, – возразил Энтони. – Вы ведь очень умная девушка.

 – Но, сэр, запоминать стихи может научиться любой человек, если немного над этим поработает.

 – Хотел бы я, чтобы это было правдой, – пробормотал Энтони. – Моя бедная слепая матушка часто просит меня почитать ей стихи, а я никогда не могу доставить ей такого удовольствия, если под рукой нет книги. И мне ужасно неприятно, что иногда приходится разочаровывать ее.

 – Я могла бы показать вам легкий способ заучивать, сэр, если хотите.

 – Правда? – Он взял девочку за руку. – Это очень помогло бы моей матушке.

 Мисс Банкрофт в очередной раз покраснела.

 – С удовольствием вам помогу.

 Энтони легонько пожал ее руку.

 – Надеюсь, вы выполните свое обещание, мисс Банкрофт.

 – Разумеется, сэр.

 Девочка попыталась высвободить руку, но Энтони, повернув ее ладонью вверх, пробормотал:

 – О, да у вас на пальцах чернила… Смею предположить, что вы и сами пишете стихи.

Быстрый переход