Изменить размер шрифта - +
 — Боже, что с вами произошло?

— Позавчера наш самолет попал в шторм. Выжили только мисс Хадсон и я.

Джек кивнул.

— Мне жаль это слышать, но рад, что вам удалось спастись. — Он улыбнулся Грейс, и внезапно выражение его лица, которое прежде напоминало ей пиратское, подобрело. — Проклятый шторм! Из-за него мы лишились электричества и до сих пор не можем его восстановить.

— Значит, электричества нет, — констатировал Салим. — А спутниковая связь?

— Тоже не работает, и я не знаю, почему.

Грейс неуверенно спросила:

— Значит, мы не сможем позвать на помощь?

— Пока нет, мисс, но обещаю, что вы получите все, о чем только можете мечтать. — Мужчина сделал шаг впереди, улыбаясь, протянул руку Салиму. — Добро пожаловать на Диларанг!

 

Джек пообещал, что они получат все, о чем мечтали.

Услышав подобное, Грейс едва сдержала снисходительную улыбку, но вскоре ей пришлось изменить свое мнение.

Джек на джипе отвез их к огромному особняку, который находился примерно в десяти минутах езды от водопада.

Особняк был окружен великолепным садом с пальмами и орхидеями, а рядом с ним находился пляж с белоснежным песком, омываемый темно-синими водами Тихого океана.

Особняк представлял собой современную постройку из стекла, камня и тикового дерева, выполненную в традиционном колониальном стиле. Комнаты в особняке были проходными, все с видом на великолепные пальмовые заросли и океан. Высоченные потолки, массивные каменные камины, по меньшей мере, двенадцать спален и ванных комнат.

— В доме полный штат прислуги, которая с радостью выполнит любое ваше пожелание, — сказал Джек. — Сэр Эдвард появится здесь не раньше чем через несколько недель. Уверен, он с радостью принял бы вас в своих владениях. — Джек почтительно поклонился. — Надеюсь, вы будете чувствовать себя здесь как дома, шейх Салим.

Салим улыбнулся.

— Благодарю вас. Я буду вам признателен, если вы сообщите мне, когда появится спутниковая связь. Я не знаю, удалось ли моему пилоту отправить сигналы SOS, но как только мой народ узнает, что я пропал…

— Конечно, сэр, один из наших ребят просто профи по компьютерам и сейчас решает проблему со связью. Я прикажу повару приготовить вам что-нибудь поесть. В каждой спальне есть гардероб. Гости сэра Эдварда запросто берут его одежду. Вы можете сами выбрать любую понравившуюся спальню, но я уверен, что сэр Эдвард разместил бы вас в хозяйской спальне.

— Да? — воскликнула Грейс. — Но нам потребуются две…

— Отлично, — произнес Салим, не давая ей возможности закончить фразу.

Несколько мгновений спустя оба оказались в огромной спальне с высокими потолками и широкой кроватью, на которой запросто уместилось бы четыре человека. На полу лежал пушистый кремовый ковер. Высокие стеклянные двери вели на террасу, откуда открывался великолепный вид на океан.

— Я хотела сказать Джеку, что…

— Нам с тобой понадобятся две спальни. — Салим кивнул. — Я знаю, но в сложившейся ситуации нам лучше оставаться вместе.

Он выглядел настолько серьезным, что Грейс поначалу немного опешила.

— Ты же не думаешь… Я имею в виду, нам с тобой ничто не может угрожать…

— Знаешь, какова старая пословица, дорогая? Лучше перестраховаться, чем недоглядеть и сожалеть об этом.

Грейс не могла себе представить, что еще может произойти с ними на этом роскошном острове, особенно после того, как самолет, на котором они летели, потерпел крушение. Однако не доверять Салиму у нее не было причин.

Быстрый переход