Если послать за девушкой ночью, это вызовет подозрения у властей. Кто-нибудь выследит ее и обнаружит тебя, поэтому ты сегодня поспи, а завтра утром что-нибудь придумаем.
— Понимаю, — ответил Какудзо и закрыл глаза. Ниидэ поглядел на Нобору. Тот решил, что он попросит присмотреть за больным, но никаких указаний не последовало. Ниидэ вышел из палаты, направился было к себе, но остановился на полпути и, обернувшись к выходившему из палаты Нобору, сказал:
— Не сочти за труд, прикажи, чтобы мне принесли рисовые колобки.
Нобору вдруг тоже почувствовал, что страшно голоден, и поспешил на кухню. На кухне было темно, лишь один фонарь едва освещал помещение. Под фонарем сидел человек и мастерил ящик. Рядом стояла О-Юки, наблюдая за работой. Нобору заказал О-Юки две порции колобков, потом обернулся к мужчине и с удивлением узнал в нем Ино.
— Чего ты так усердствуешь, Ино? Уж ночь на дворе, — с улыбкой сказал Нобору.
— Да так, тружусь понемногу. Вы ведь тоже припозднились сегодня.
— Ты не увиливай, скажи, что это ты мастеришь?
— Сиденье, — ответил Ино и неожиданно покраснел. — Вы ведь знаете О-Юми, которая умом тронулась. Она совсем слабая стала, ей даже на полу сидеть трудно. Вот я и решил смастерить для нее круглое сиденье со спинкой.
— Вот как? Это тебя О-Суги попросила?
— Ошибаетесь. Я ведь остался в больнице, чтобы помогать по столярному делу, и делаю все по своей воле, — рассердился Ино.
— Ты уж извини, если я тебя обидел, — рассмеялся Нобору.
— Что вы?! — смутился Ино. — Разве смею я требовать от вас извинения? Это уж вы простите меня — болтаю сам не знаю что.
— Считай, что мы квиты, — вновь рассмеялся Нобору. — Передай от меня привет О-Суги.
Ино кивнул и снова застучал молотком. О-Юки вручила Нобору корзиночку с рисовыми колобками, пообещав принести чаю.
На следующее утро Ниидэ отправил посыльного на Ябуситу за О-Танэ. Она выглядела значительно старше своих девятнадцати лет. В спокойствии, с каким она выслушала Ниидэ, в решительном взгляде, даже в том, как был повязан у нее на голове платок из хлопчатобумажной ткани, чувствовался волевой, не свойственный молоденькой девушке характер.
Сообщив ей о состоянии Какудзо, он сказал:
— Надеюсь, дней через десять раны затянутся, но нога, пожалуй, срастется лишь через месяц, а пока лучше ему не выходить.
— А нельзя ли его забрать домой?
— Нет, пусть пару дней полежит в больнице — здесь удобней его лечить, да и для него самого безопасней. Мало ли что может случиться.
— Пожалуй, вы правы. Это меня тоже тревожит.
— Что случилось, О-Танэ? Кто-то приходил от Такады? — вмешался в разговор Какудзо.
— Да, — нерешительно ответила девушка, видимо, раздумывая, стоит ли тревожить Какудзо. — Поздно вечером зашел Идзо, и с ним еще трое. Разыскивали человека, который хотел убить их молодого господина. Сказали, будто он живет в одном из здешних бараков. Они обходили всех подряд, а когда стали спрашивать о тебе, я сказала, что ты отправился к родителям в Тоёсиму. Мол, у них случилось несчастье, и ты срочно выехал и останешься у них ночевать.
— Молодец, правильно сделала — только, думаю, они не поверили.
— Мне тоже так показалось, но если завтра ты не вернешься, будет хуже.
— Они угрожали?
— Сказали: если не объявишься, значит, именно ты покушался на жизнь их господина. И вообще говорили: мол, жители бараков устроили заговор и жестоко поплатятся за это.
— Хорошо, я вернусь. |