Изменить размер шрифта - +
 — Вам следовало пойти домой сразу после работы, мисс Уинн. Сегодня вы выглядели усталой.

Он замолчал, прислушиваясь к музыке, доносившейся из кабинета Сондо.

— Очаровательная мелодия, вы не находите? — мечтательно произнес Геринг. — Просто завораживающая. Дум-да-де-ум. Это Норгор нас развлекает?

Я как-то умудрилась ему кивнуть, но мои нервы были на пределе. Мне хотелось бомбардировать его вопросами. Я хотела закричать: "Нашли ли они труп? Знают ли они, кто это сделал?" Но я только тупо кивала головой.

Геринг посмотрел на Тони.

— Не хотелось бы прерывать концерт, но будет лучше, если вы приведете ее сюда.

Тони, слегка покачиваясь, направился к двери; Геринг, проводив его взглядом, повернулся ко мне.

— Жалею, что приходится сообщать такую плохую новость, — сказал он, заботливо глядя мне в глаза. — Мистер Монтгомери убит. В окне номер пять. Вы… вы не упадете в обморок, мисс Уинн?

Жаль, что у меня это не получается. Я всегда завидовала героиням романов, которые погружаются в сладкое временное небытие, как только над их головами сгущаются тучи. Но я в таких случаях сохраняю ясность сознания, как будто подвергаюсь операции без наркоза. И все же мне безумно захотелось с трогательной слабостью опереться на его надежную руку. Сильвестр Геринг был моим добрым приятелем. Мы с ним всегда ладили. Он часто заходил ко мне в кабинет поболтать, и ему никогда не надоедало рассматривать картинки на стенах. Но мне, разумеется, не случалось сталкиваться с ним в его профессиональной сфере.

Сильвестр Геринг был одним из детективов, работавших на Каннингхема.

 

Глава 5

 

 

Кто-то выключил музыку, и Тони вернулся вместе с Сондо.

— Послушайте, у меня работы по горло, — заявила она. — Не могли бы вы перенести ваши общественные мероприятия на другое время? — Тут она заметила Геринга, и в ее манере поведения появилась необычная для нее осмотрительность. — Мистер Геринг! Чему мы обязаны честью иметь такое удовольствие?

— Это не моя вина, — сказал Геринг. — Ваш босс найден мертвым в одном из окон.

Сондо как-то пожелтела и стала доставать сигареты и спички из карманов халата.

— Курить здесь, кажется, запрещено, — напомнил ей Геринг.

Сондо закурила и бесцеремонно пустила струйку дыма прямо в лицо Герингу, но руки у нее дрожали.

— Что произошло? — спросила она. Геринг опечалился еще сильнее.

— Матадоры подобного толка не оставляют автографов. Но в магазине есть люди, которые не очень-то любили Монтгомери.

— Вы хотите сказать, что это… убийство?

Ее самообладание заслуживало восхищения, но я чувствовала, что оно дается Сондо нелегко. Несмотря на потрясение, ее мысль заработала, о чем свидетельствовал взгляд, который она бросила на Тони.

— Я могу предложить кого-нибудь в кандидаты? — ядовито осведомилась она.

— Вам удобнее будет сделать это внизу, — ответил Геринг. — Для этого я, собственно говоря, сюда и явился. Решено собрать всех, кто еще не ушел домой, на первом этаже. Так что спускаемся все вместе. — Оказавшись рядом со мной, он тихо произнес: — Поверьте, мисс Уинн, мне очень жаль.

Я подумала, что в моем положении было бы неплохо извлечь выгоду из дружбы с детективом, и поэтому уцепилась за Геринга, когда он предложил мне руку, и мы рядышком пошли к лифту. В глубине Души я понимала, что не должна вести себя подобным образом. Но я была напугана, расстроена и смущена.

Мне не впервые приходилось видеть первый этаж та ле закрытия магазина, но, когда я вышла из лифта, мне показалось, что я по ошибке попала в какое-то странное и незнакомое место.

Быстрый переход