Он врос в свой серый костюм, который он, казалось, не снимал всю жизнь. Его облик все больше превращался в символ его родной Новой Англии, а такое зрелище символизирует ушедшие в прошлое времена.
– Про Липпинкоттов, – ответил президент. – Про якобы существующий заговор убить их всех. Это как то связано с животными.
– С животными, сэр? Каким же образом?
– Об этом в проклятом письме не сказано.
– А о том, кто стоит за заговором?
– Тоже нет.
– Что же в нем сказано?
– Что отправитель – частный детектив из Нью Йорка.
– Фамилия, – произнес Смит, нажимая кнопку под столом.
Посредине его письменного стола отодвинулась панель, и из отверстия поднялась клавиатура компьютера. Смит приготовился набрать фамилию, чтобы гигантский компьютерный банк данных КЮРЕ, крупнейший в мире, выдал сведения о частном детективе.
– Фамилия отсутствует, – доложил президент.
– Понятно, – вздохнул Смит. – А что присутствует?
– Отправитель – детектив из Нью Йорка. Ему известно о заговоре с целью уничтожения Липпинкоттов. Это как то связано с животными, но он не знает, каким образом. Он собирается в этом разобраться. Когда Липпинкотты будут спасены, я пойму, что его письмо правдивое. Он свяжется со мной, чтобы получить в награду медаль.
– Бессмыслица! – бросил Смит.
– Да, – согласился президент. – Но происшествие с Лэмом Липпинкоттом заставило меня призадуматься...
Смит кивнул. Вдалеке он высмотрел парусную яхту, подгоняемую ветром, и удивился, кому пришла охота выйти в море в такой холодный зимний день.
– Видимо, – сказал он, – письмо следует передать семье Липпинкоттов. У них есть возможность защитить себя.
– Знаю. Но дело в том, мистер Смит, что мы не можем допустить, чтобы сказанное в этом письме оказалось правдой.
– Почему?
– Потому что я поручил семье Липпинкоттов ряд проектов за рубежом. Они выглядят, как обыкновенные сделки, но замысел заключается в том, чтобы, используя средства Липпинкоттов и привлекая японские компании, открыть обширные рынки сбыта в Красном Китае.
– Вы полагаете, что этому может воспрепятствовать иностранная держава?
– Не исключено, – ответил президент.
– Жаль, что я не знал об этом раньше, – посетовал Смит. – Мы бы приняли меры по охране Лэма Липпинкотта во время его поездки в Токио.
– Разумеется. Но я не ждал неприятностей. Я надеялся, что все пройдет гладко, как обычно бывает в таких делах.
Смит с трудом поборол искушение прочесть президенту лекцию о предпринимаемых во всемирном масштабе попытках коммунистического блока подорвать экономику США, действуя через банковскую систему и руководство крупнейших корпораций. Человек в здравом уме, если он не напрочь оторванный от действительности мечтатель, не имел права надеяться, что попытка укрепить доллар останется незамеченной и не вызовет реакции со стороны тех, кто спит и видит его падение. Увы, все политики, с которыми приходилось иметь дело Смиту, жили в иллюзорном мире, где надежда неизменно затмевала разум, а прекраснодушные пожелания – уроки истории. Поэтому он ничего не сказал.
– Полагаю, вашим людям следует заняться этим, – сказал президент.
– Да, сэр. Мне потребуется письмо.
– Видимо, вы прибегнете к услугам этих двоих?
– Очевидно, – ответил Смит. – Хотя роль телохранителей – не для них.
– Велите им действовать осмотрительно, – сказал президент. – Все эти убийства...
Смит помнил, как Римо и Чиун спасли этому президенту жизнь, когда была предпринята попытка покушения; как они предотвратили третью мировую войну, чуть не развязанную одним из ближайших друзей президента, по глупости давшим добро на убийство русского премьера. |