Изменить размер шрифта - +
Мы проехали по извилистой дорожке, обсаженной кустами рододендрона, к покрытой гравием площадке перед домом.

Нашему взору открылось нечто неправдоподобное! Меня удивило, почему это сооружение именовалось «Три башни». Куда вернее было бы назвать его «Одиннадцать башен!» Любопытно, что здание производило странное впечатление чего-то деформированного… мне показалось, что я понял причину этого. На самом деле это был своего рода коттедж, но только коттедж, разросшийся до таких размеров, что все пропорции были нарушены. Дом выглядел так, будто обычный сельский коттедж разглядывали через гигантское увеличительное стекло. Наклонные балки, древесно-кирпичная кладка, остроконечные шпили многочисленных башен — это действительно был нелепый домишко, причудливо разросшийся, как гриб за одну ночь!

Я, кажется, понял, в чем тут дело. Так, по-видимому, представлял себе грек — владелец ресторанов — резиденцию в чисто английском стиле. Этот дом был задуман как жилище англичанина, только увеличенное до размеров замка! Интересно было бы узнать, как отнеслась к нему первая миссис Леонидис. Мне подумалось, что с ней, наверное, не советовались и чертежей ей не показывали. По всей вероятности, этот дом был маленьким сюрпризом, преподнесенным ей ее экзотическим муженьком. Интересно, перепугалась она, увидев домишко, или же лишь улыбнулась?

Как бы то ни было, она, по-видимому, прожила здесь свою жизнь вполне счастливо.

— Несколько громоздкое сооружение, не правда ли? — сказал инспектор Тавенер. — Оно и понятно, ведь старый джентльмен сделал к нему столько пристроек — получились, так сказать, три отдельных дома под одной крышей с кухнями и всем прочим. Внутри все отделано по высшему классу — дом оборудован, как самый роскошный отель.

В дверях появилась София. Она была без головного убора, в зеленой блузке и юбке из твида. Увидев меня, она просто остолбенела от неожиданности.

— Ты! — воскликнула она.

Я сказал:

— София, мне надо поговорить с тобой. Где бы нам можно было это сделать?

На какой-то момент мне показалось, что она колеблется, однако она повернулась и поманила меня за собой.

Мы пересекли газон. Отсюда открывался чудесный вид на первую площадку для гольфа в Суинли-Дине. Слева виднелась группа сосен на склоне холма, а справа взгляд терялся в туманной дымке над сельской равниной.

София привела меня в альпинарий, который в это время года имел несколько заброшенный вид. Там стояла крайне неудобная деревянная скамейка, на которую мы и уселись.

— Ну, что скажешь? — спросила она.

Нельзя сказать, что тон ее располагал к разговору.

Я рассказал ей все, что должен был рассказать.

Она слушала меня очень внимательно. По ее лицу невозможно было понять, о чем она думает, но, как только я наконец замолчал, она вздохнула. Это был глубокий вздох.

— Твой отец, — сказала она, — очень умный человек.

— У моего отца есть свои соображения. Сам я считаю, что это никуда не годная затея… однако…

Она прервала меня.

— О нет, это не такая уж плохая мысль. Это, пожалуй, единственная возможность, которая могла бы дать какие-то результаты. Твой отец, Чарльз, очень хорошо понимает, что со мной происходит. Он понимает это значительно лучше, чем ты.

С неожиданной, какой-то отчаянной горячностью она стукнула кулаком одной руки в ладонь другой.

— Я должна докопаться до истины. Я должна знать!

— Ради нас с тобой? Но, дорогая…

— Не только ради нас с тобой, Чарльз. Должна знать ради собственного душевного спокойствия. Видишь ли, Чарльз, я тебе не сказала вчера… дело в том, что… мне страшно.

— Страшно?

— Да, страшно, страшно, страшно.

Быстрый переход