— Прошу прощения, мистер Чарльз, вас просят к телефону. Звонит мисс Леонидис из Суинли-Дина. Срочно.
Мне показалось, что страшные события пошли по второму кругу. Неужели Джозефина опять оказалась жертвой покушения? А вдруг на сей раз убийца довел дело до конца?..
Я поспешил к телефону.
— София? Это Чарльз.
В голосе Софии звучала какая-то крайняя безысходность:
— Чарльз, этот кошмар еще не кончился. Убийца еще здесь.
— Что такое ты говоришь? Что случилось? Что-нибудь… с Джозефиной?
— Нет, Джозефина в порядке. На сей раз это нянюшка.
— Нянюшка?
— Да. Отравилась какао… какао, которое не допила Джозефина. Она оставила его на столе, а нянюшке было жаль выливать остатки, и она допила его.
— Бедная нянюшка. Ей очень плохо?
Голос Софии сорвался:
— О, Чарльз, она умерла.
Глава XXIII
Кошмарные события вновь захлестнули нас.
Именно так я расценивал ситуацию, когда мы с Тавенером выезжали из Лондона. Это было как бы повторением предыдущей поездки.
Время от времени с губ Тавенера срывались проклятия.
Что касается меня, то я тщетно пытался сосредоточиться и глупо твердил:
— Так все-таки это не Бренда с Лоренсом. Не Бренда с Лоренсом…
Был ли я до конца уверен, что это сделали они? Их виновность была бы большим облегчением. Как радостно было избавиться от необходимости думать о других, более зловещих возможностях…
Они полюбили друг друга. Утешались надеждой, что осталось недолго ждать, когда старый супруг Бренды отойдет в мир иной… однако даже я сомневался в том, что они на самом деле желали его смерти. Мне почему-то казалось, что безнадежность несчастной любви и подавляемые желания устраивали их ничуть не меньше, а, может быть, даже и больше, чем повседневная супружеская жизнь. Бренда не производила впечатления страстной натуры. Она была слишком анемична, бездеятельна. Ей хотелось романтики. И, мне думалось, Лоренс тоже принадлежал к числу людей, которым больше удовольствия доставляют разочарования и смутные мечты о будущем, чем конкретное удовлетворение плотских желаний.
Они попались в капкан и, охваченные ужасом, даже не попытались из него выбраться. Лоренс совершил немыслимую глупость, не уничтожив письма Бренды. Правда, Бренда, по-видимому, уничтожила его письма, потому что их не нашли. И уж наверняка это не Лоренс пристраивал кусок мрамора на верхней планке двери в кладовке. Все это сделал некто другой, и с лица его еще не сорвана маска.
Мы подъехали к парадному входу. В холле находился незнакомый мне человек в гражданской одежде. Он поздоровался с Тавенером, и Тавенер отвел его в сторону.
Я обратил внимание на багаж, сложенный в холле. Вещи были снабжены наклейками с адресом и готовы к отправке. Пока я рассматривал багаж, по лестнице спустилась Клеменси и вошла в холл через распахнутую дверь. На ней были то же самое красное платье с накинутым поверх него пальто из твида и красная фетровая шляпка.
— Вы успели как раз вовремя, чтобы попрощаться, Чарльз, — сказала она.
— Вы уезжаете?
— Сегодня вечером мы уезжаем в Лондон. Наш самолет вылетает завтра рано утром.
Она была спокойна и улыбалась, но во взгляде мне почудилась настороженность.
— Вам, наверное, нельзя сейчас уезжать?
— Это еще почему? — резко спросила она.
— Но ведь еще одна смерть.
— Смерть нянюшки не имеет к нам никакого отношения.
— Возможно. Но все равно…
— Почему вы сказали «возможно»? Это действительно не имеет к нам никакого отношения. |