Подтянув штаны, Джек двинулся в том направлении. Прилагать излишних усилий ему не хотелось, так что он принялся скрести наст палкой. Это заняло какое-то время, но в конце концов в руках его оказался ранец, который он позаимствовал из церкви Святого Франциска. Промерзшая застежка сдалась не сразу, со скрипом, после чего из ранца выпал прямоугольный брусок.
— «Гамлет, принц датский», — прочел он вслух.
Под названием была приписка, выведенная твердой рукой матери: «Все истины здесь. Найдите их, принц».
Джек грустно улыбнулся, представляя, как мать обедает в одиночестве, ожидая известий от обоих своих мужчин, пропадающих на войне. Затем ему неожиданно вспомнилось еще кое-что, и, обдув с книги иней, он бережно открыл последнюю страницу.
Клочок бумаги, в который Клотильда завернула свой последний подарок — половинку шиллинга, отобранную у него абенаки, — был все еще там. На нем темнело торопливое: «La moitie de ma coeur».
Джек выпрямился, не обращая внимания на леденящий ветер. Сейчас его не было здесь — он находился на Трифт-стрит, в уютной гостиной и потихоньку переговаривался со своим божеством через стол, украдкой касаясь ногой ее ножки, а за распахнутой дверью работали месье Гвен и его родственник Клод. Клод, теперь сделавшийся партнером месье Гвена и мужем той, кого Джек продолжает любить.
Он шел по лесу, и слезы текли из глаз, превращаясь на морозе в мелкие бусинки. Ветер крепчал, обещая новые снегопады.
Когда он пришел, Ате хмыкнул:
— Ты забыл про дрова.
Забыл. Так оно и было.
— Я… я схожу за ними попозже, — сказал он, придвигаясь к костру.
Пальцы тут же начали отогреваться, по ним заструилась кровь, пронзая плоть тысячами незримых иголок.
Чуть позже, хлопнувшись на бревенчатый настил, служивший им обоим постелью, Джек полез в сумку, достал книгу и принялся отогревать и ее.
Напротив задвигались. Джек не повел и бровью.
— Что это?
— Книга, — был ответ.
В конце концов, лаконизм присущ не одним лишь могавкам, и кое-кому пора дать о том знать.
Вновь молчание. Джек подбросил в огонь еще одно увесистое полешко, пламя охватило его, по ветру полетели искры, а книга утратила льдистую твердость. Страницы ее приятно похрустывали.
— Эта история не придумана автором, но откуда он взял ее, мне неизвестно, — прочел Джек вслух первую фразу предисловия Александра Попа.
Он умолк, весь погруженный в чтение.
— Ты ходил в книжную лавку?
Вопрос и одновременно шутка! Это уже кое-что.
— Она обнаружилась в ранце. Возможно, ее туда сунул Джотэ.
Джек с нарочитым безразличием перевернул очередную страницу. Вникнуть в смысл текста ему не дали.
— Что это за книга?
— Это пьеса. «Гамлет». Ее написал Вильям Шекспир. Для театра. Ты был в театре?
— Слышал, — кивнул могавк. И после длинной паузы добавил: — Но никогда не бывал.
— Жаль.
Ате неожиданно подался вперед.
— Ты ее мне прочитаешь.
Это было не просьбой, а требованием, и Джек поднял глаза.
— Интересно, с чего бы? Ты ведь не согласился учить меня своему языку.
— Нет. Потому что я говорю по-английски, а тебе нечего было предложить мне взамен. |