Джек опять высоко поднял трость.
— Кто там?
Несколько секунд тишины показались вечностью. Затем послышался женский голос, перепуганный и срывающийся:
— Убирайся отсюда! У меня нож!
— У меня тоже.
Вновь повисла тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием.
— 'аррис? — спросила наконец женщина.
Джек не нашелся с ответом и потому счел за лучшее промолчать.
Тот же голос продолжил:
— Я обещала тебе деньги, 'аррис. Я достала их, правда-правда.
— Я… ммм… не 'аррис. Я… я — клиент.
— Кто? — На этот раз молчание не было долгим. — Как же тогда ты вошел?
— Гм… дверь внизу не была заперта.
Еще одна пауза.
— Кто же ты тогда?
— Джек.
Голос моментально стал язвительным.
— Джек… 'аррис?
— Нет, я же сказал. Джек, просто Джек!
— И ты не причинишь мне вреда?
— Клянусь, нет!
Молчание затянулось. Потом — уже много спокойней — последовало:
— Что ж, просто Джек, почему бы нам не войти и не зажечь свет? Тогда я хотя бы смогу взглянуть на тебя. — Это пойдет… да.
Ступеньки вновь заскрипели, в замке повернулся ключ. Джек так и стоял, вжавшись в стену, пока не услышал, как открывается дверь. Он сделал шаг вперед.
— Минуточку, — донесся голос.
Дверь закрыли и заперли.
Джек остался один, раздумывая, не свалить ли ему. Он, без сомнения, и так уже натерпелся по горло. Ритуал, правда, будет не выполнен, но…
Но смыться не удалось. Дверь вновь отворилась, и на площадку хлынул живительный свет. За сияющим канделябром стояла прекрасная незнакомка. В сверкающей полумаске и в длинном пурпурном платье с незашнурованным желтым корсажем.
— Заходите, сэр, заходите, прошу вас, — произнесла она совершенно другим голосом, гораздо более глубоким, грудным. — Мое имя Матильда. А как зовут вас?
— Джек… Харрис… сон! Джек Харрисон. Да!
Он вошел. Комната необычной, неправильной формы была совсем крошечной, чуть ли не всю ее площадь занимала большая кровать. Маленький столик с масляной лампой и фарфоровой чашей довершал ее обстановку, впрочем, Джек, присмотревшись, понял, что это вовсе не комната, а лишь ее часть. Отгороженная от остального пространства затянутыми бумагой ширмами, с которых свисали чулки. Настоящую же, удаленную от двери стену покрывала старая, с вылезшим волосом штукатурка, бреши в которой драпировали корсеты и картинки с амурными сценками.
За спиной его щелкнул замок.
— Вашу трость, сэр. Вашу шляпу. Пожалуйста!
Последовал широкий, чуть ли не царственный жест.
Джек, повинуясь, снял треуголку, накинул ее на трость и прислонил все это к ширме. Потом, выпрямившись, повернулся. Незнакомка была довольно высокой, лишь на полголовы ниже его.
— Ну а теперь, сэр, — сказала она по-прежнему хрипло, — чем я могу вам помочь?
Ее лицо почти полностью было скрыто под золотом и перьями полумаски, так что открытым для обозрения оставался лишь рот. |