– Прошу у вас прощения за её поведение, лорд Артур.
– А что с ней, сэр Рональд? – спросил лорд Артур.
– Захотела уехать. Я приказал ей остаться. И вот вам её капризы в ответ на мой запрет.
– Вы могли бы разрешить ей уехать, сэр Рональд. «Осада» Ягоды королевы уже снята, – сказал генерал Брик. – Это утром поведал мне наш инспектор полиции.
– Вот как? – спросила леди Хердет.
– Дело, по его словам, завершено. Да и телефонная связь уже восстановлена, леди Хердет. Я сам уже звонил домой в Лондон.
– Но что произошло в Ягоде королевы? – спросил Алан Грэй. – Инспектор нам ничего не сказал. Как это можно? После того что мы пережили.
– И где он сейчас? – спросил дон Луис Эсперадо. – Где инспектор Гуд и где майор Мартин?
Мисс Джессика Лэнг ответила:
– Майор Мартин обещал, что скоро мы все узнаем, господа. Он действительно считает, что дело в Ягоде королевы раскрыто.
– Все убийства, что здесь произошли? – спросил полковник Монтгомери. – Но мне он ничего такого не говорил. Хотя утром я его видел.
Мисс Лэнг ответила полковнику:
– Цепь загадочных смертей практически раскрыта. Инспектору и майору не хватает всего нескольких деталей. Но скоро они их получат, и будут иметь честь все нам рассказать.
– И они смогут сказать мне, где тело моей племянницы? – спросила баронесса.
– И это они расскажут, леди Хердет.
– Вы столь наивны, мисс Лэнг? Ничего они не найдут. Эти сыщики проявили редкую некомпетентность.
Мисс Лэнг вступилась за майора Мартина:
– Напрасно вы так, баронесса. Майор искренне старался помочь и сделал все, что было в его силах.
– Сначала они допустили смерть моей племянниц Алисии, а затем допустили пропажу тела. Дама из рода Райли не обретет покой в фамильном склепе. Это впервые за последние триста лет.
В этот момент вошел инспектор Гуд. Он хорошо слышал слова леди Хердет.
– Прошу меня простить, леди и джентльмены, за опоздание. Меня задержали дела, которые касаются всех нас. Заработал телефон, и я должен был сделать несколько звонков в Лондон. И вот я получил ответ!
– Ответ, инспектор? – спросил лорд Артур.
– Я долгое время был лишен связей с полицейским архивом, милорд.
–Значит дело завершено?
– Практически да, милорд. А госпоже баронессе я должен ответить сразу, что это не единственный случай за последние сто лет, когда дама из семейства Райли не упокоилась в фамильной усыпальнице, миледи. Теперь я имею этому подтверждения.
Леди возмутилась:
– Что это значит, мистер Гуд?
– Я думаю, миледи, что вы отлично поняли меня. И могу сказать, что и я, и мистер Мартин, хорошо сделали свою работу. Что делать, если искать всегда труднее, чем скрываться? Задача сыщика найти преступника и передать его правосудию.
– И вы с ней справились? – спросила леди Хердет.
– Да.
– А тело моей племянницы?
– Оно найдено, миледи.
– Найдено? – удивилась баронесса. – И я могу её видеть?
– Вы будете иметь такую возможность, леди Хердет. За это я могу поручиться.
– А мой сын, инспектор? С Ричардом все в порядке?
– Да, милорд. Жизни вашего сына ничего не угрожает. Но обо всем я буду иметь честь рассказать вам несколько позже, господа.
– Когда же, инспектор? – спросил дон Луис Эсперадо. |