Изменить размер шрифта - +
Помощники Дункана потратили несколько часов, чтобы очистить место от кустарника и вьющихся растений и получить доступ к телу.

После чего стало очевидно — здесь тело просто выбросили, убийство произошло в другом месте. Дункан, может, и не был специалистом по убийствам, но знал достаточно, чтобы понимать — федералы вряд ли обрадуются, обнаружив, что улики повреждены.

Улики. Он задавался вопросом, есть ли здесь хотя бы одна. Его люди уж точно ничего не нашли. Отпечатки проверялись по объединенной базе данных, и если это не поможет установить личность потерпевшего, Дункан предполагал, что следующим шагом будут слепки зубов.

Потому что у бедняги не осталось больше ничего, что можно было бы проверить.

Его левая рука частично лежала поперек тропинки и была аккуратной, без единого синяка, что приводило в ужас, потому что от локтя повреждения были… жуткими. Большая часть плоти и мышц каким-то образом была отделены от костей, остались только кровавые обрывки сухожилий прикрепленных то в одном, то в другом месте. Большинство, если не все внутренние органы пропали, как и глаза, а с черепа был сорван скальп.

Сорван. Господи, кто мог сорвать его? Что могло сделать это?

— Есть какие-нибудь идеи, что могло сделать это? — спросил Дункан.

— Ни одной разумной, — ответила она сухим тоном.

— Значит, не одному мне лезут в голову разные невероятные кошмары? — Он услышал в своем голосе облегчение.

Женщина повернула голову и посмотрела на него, затем легко поднялась с колена, отошла от останков и встала рядом с ним.

— Мы уже очень давно поняли, что не стоит разбрасываться такими словами, как невероятно.

— А кошмар?

— И это тоже. «Горацио, и в небе и в земле сокрыты чуждые нам вещи…» — пожала плечами агент Миранда Бишоп. — ООП был создан, чтобы разбираться с этими странными вещами. Мы видим их достаточно.

— Именно это я и слышал, агент Бишоп.

Она улыбнулась, и Дункан вновь ощутил абсолютно непрофессиональную и полностью мужскую ответную реакцию на ее поистине поразительную красоту.

— Пожалуйста, зовите меня Миранда. Иначе, мы запутаемся.

— Да? И почему?

— Потому, — вмешался новый голос, — что скорей всего вы будете слышать от нас о Бишопе, но в этом случае мы говорим о Ное Бишопе — главе отдела.

— Мой муж, — пояснила Миранда. — Все называют его Бишоп. Поэтому, пожалуйста, зовите меня Миранда. — Она дождалась его кивка, а затем перевела взор своих прекрасных голубых глаз на другого агента. — Квентин, что-нибудь есть?

— Ничего такого, чего ты не заметила. — Агент Квентин Хейз покачал головой, затем нахмурился и вытащил веточку из своих взлохмаченных светлых волос. — Хотя я редко исследовал местность с подобной растительностью, поэтому не могу сказать, что точно ничего не пропустил.

— Нашему окружному судмедэксперту не приходилось иметь дело ни с чем кроме смертей в результате несчастных случаев с тех пор, как он получил работу. Но он с уверенностью сказал, что мужчина был убит не здесь, — громко проговорил Дункан.

Миранда Бишоп кивнула.

— Ваш судмедэксперт прав. Если бы жертва была убита здесь, земля пропиталась бы кровью — мягко говоря. Этот мужчина, вероятно, был жив двадцать четыре часа назад и здесь его выкинули сегодня примерно на рассвете.

Дункан не стал спрашивать, как она пришла к этому заключению — его судмедэксперт пришел к тому же выводу.

— Никаких следов борьбы, — добавил Квентин. — И если только этот парень не был накачан наркотиками, не потерял сознание или не был мертв, тогда я не могу представить, почему он не сопротивлялся.

Быстрый переход