Изменить размер шрифта - +
Ящерозавры ходили, а точнее, прыгали на мощных задних лапах, передними ловко хватая животных и людей.

Поначалу эти страшные хищники лишь изредка устраивали набеги на земли трех народов, к тому же приходили небольшими группами, по две-три твари. Потом стали появляться чаще, целыми стаями, и с каждым их появлением гибло все больше и больше людей. Мирным племенам пришлось взяться за оружие, но воевать с гигантами оказалось им не под силу. И людям пришлось отступить. Они с каждым десятилетием отходили все дальше и дальше на юг, и в конце концов сгрудились на одной-единственной полосе здорового пространства, а численность каждого племени при этом все сокращалась и сокращалась…

И вот около трехсот лет назад мудрецы и ворожеи трех народов в ночь на Ивана Купала собрались вместе, чтобы устроить великое волхование и прозреть будущее своих соплеменников. И было им дано знание о том, что придет с юга живой светящийся цветок, и от него наберутся сил племена, и смогут истребить логовища хищников вместе с их потомством. И тогда вновь придут расцвет и благоденствие на их земли.

И цветок пришел.

 

Глава 42

 

— Ну и что в нем похожего на цветок? — недоуменно спросила иир'ова. — Я ведь правильно поняла, они приняли за этот чудо-цветок нашего Дзз?

— Да, я думаю, это так, — кивнул брат Лэльдо. — А насчет похожести… ну, есть же цветы с игольчатыми лепестками… а когда он сворачивается в кольцо, тем более можно при желании увидеть сходство. В легенде-то говорится о живом цветке. Интересно, а где эти ящерозавры обитают, кому-нибудь тут известно?

— Спроси — и тебе ответят, — усмехнулась кошка.

— Спрошу, конечно.

И, не откладывая дела в долгий ящик, молодой эливенер подошел к одному из караморов, столпившихся поодаль от все еще танцующих долгоносиков, и спросил на общей волне, чтобы его могли услышать все присутствующие:

— А вы знаете, где находятся берлоги ящерозавров?

— Конечно, — кивнул круглой головой карамор. — На больных территориях. Там, где невозможно говорить мысленно. Отсюда — чуть к северу, и по обе стороны от этой полосы, на восток и на запад.

— Велика ли их популяция?

— Не знаю, и никто не знает в точности. Но, думаю, их на самом деле не так уж много. Слишком они велики, таким трудно прокормиться. Или же их ареал обитания уходит далеко на запад.

Иир'ова подошла поближе. У нее тоже накопились вопросы.

— А как вы с ними воюете? — осторожно поинтересовалась она. — Можно узнать?

— Да, конечно, — улыбнулся безгубым ртом карамор. — Мы, например, копали ямы на их тропах, и они туда падали и гибли на кольях, но при их размерах… Ну, понимаете, пока мы сможем вырыть яму необходимой глубины, они сожрут половину племени! Мы разбрасывали ядовитые приманки, но их, похоже, никакой яд не берет. Изредка только их детеныши травились, и все. Да много чего мы делали, — огорченно вздохнул карамор. — Наши мудрецы утверждают, что ящерозавры то ли заворожены, то ли вообще являются оборотнями… ну, не совладать нам с ними!

— Оборотни? — удивилась степная колдунья. — Нет, это вряд ли. Оборотни, как правило, не имеют постоянных берлог, и уж тем более не приносят детенышей… нет, это обычные звери, мне кажется. Впрочем, надо на них взглянуть поближе. Да, кстати, а при чем тут цветок? Что, в пророчестве вот так в точности и сказано — светящийся цветок, и все?

— Не совсем так, — послышался чей-то мысленный голос со стороны, и к говорившим подошла голубая ящерица. Она села по-собачьи, подобрав под себя хвост, и, взмахнув короткой рукой, начала объяснять:

— Если уж быть совершенно точными, пророчество звучит так: «Придет светящийся, и принесет цветок, запах которого изгонит тварей и придаст племенам новую силу».

Быстрый переход