Изменить размер шрифта - +

 И она ушла, хлопнув дверью.

 Пока Хири говорила, Хэл кипел яростью, но она тут же куда-то испарилась, как только девушка ушла.

 Он напряженно думал, глядя в окно на снег, который только что начался, и не видя его.

 «Отлично, болван недоделанный. Если бы у тебя были мозги, ты, наверное, вытащил бы их и принялся играть с ними. Теперь, по крайней мере, у меня действительно есть причина злиться. И попробовать придумать, как извиниться. Если сумею».

 Хэл все еще был поглощен раздумьями, когда в его палату ворвался сэр Том Лоуэсс.

 — И что же, мой юный друг, вы натворили на этот раз? Я увидел мою добрую приятельницу, леди Хири, горько плачущей в сестринской, и она сказала, что вы все испортили. Так что же произошло, могу я узнать?

 Хэл неохотно принялся рассказывать. Лоуэсс слушал, качая головой.

 — О-хо-хо. Умеете же вы, как говорят в армии, наступить на собственный хрен.

 Хэл кивнул.

 — Так, просто для сведения — леди Хири не только сказала вам правду, но еще и пожертвовала весьма весомые суммы различным госпиталям. Кроме того, она — о чем, как я подозреваю, вам тоже неизвестно, — до сих пор девственница, а если за ней и есть какие-нибудь грешки, то они настолько ничтожны, что о них не стоит даже упоминать. Так что вам должно быть стыдно вдвойне. Она приехала ко мне в надежде, что я познакомлю ее с подходящими мужчинами, которых интересовала бы не только возможность затащить ее в постель или жениться на ее имуществе. Вы придумали какой-нибудь способ загладить свою оплошность?

 Хэл хотел уже покачать головой, как вдруг у него в мозгу забрезжила одна идея.

 — Сэр Том — кстати, мои поздравления с производством в рыцари, — не можете ли вы одолжить мне денег? Мне не платили с тех пор, как мы покинули Паэстум, но я надеюсь, что рано или поздно мне все-таки...

 — Теперь вы пытаетесь обидеть еще одного своего друга? — осведомился Лоуэсс. — Даже если бы вы остались вообще без денег, я без раздумья отдал бы вам свою последнюю монету.

 — Благодарю вас, сэр, — смутившись, сказал Хэл. — Прошу прощения, если обидел вас, ибо мне понадобятся не только ваши деньги, но и ваша помощь.

 Хэл объяснил, что собирался сделать.

 — Хм, для начала это вполне неплохо, — одобрительно кивнул Лоуэсс. — Кроме того, все необходимое можно достать совсем рядом. Сидите здесь и думайте о своем поведении, сэр Хэл, а я обо всем позабочусь.

 Его не было почти час, но вернулся он, улыбаясь.

 — Дама, с которой я имел дело, будет петь вам хвалы до последнего вздоха, как и все ее подружки. А вам следует благодарить богов за то, что в ее лавке оказались — теперь их там нет — отличные запасы, в особенности для осени.

 — Сколько времени на это уйдет? — спросил Хэл.

 — Час, — ответил Лоуэсс. — Она позвала на помощь соседок. Кроме того, там по соседству живет один колдун, который позаботится о том, чтобы все осталось свеженьким. А теперь, раз уж мы все равно ждем, не хотите узнать от меня какие-нибудь новости?

 — Что там с моим увольнением из армии? Лоуэсс приподнял бровь.

 — Ну разумеется, вас отправят в отставку, сэр Хэл. На вас живого места не осталось.

 — Не меньше, чем на Кантабри.

 — Он — другое дело. Он слишком глуп, чтобы сдаться.

 — Кое-кому лучше бы считать меня таким же, — буркнул Хэл.

 — Кое-кто вас таким и считает, — ответил Лоуэсс.

 Хэл поморщился.

 — Кроме того, вы даете всем нам возможность упиваться вашим героизмом, и тщу себя надеждой, что я тоже приложил к этому руку.

Быстрый переход