Хири поежилась, придвинулась к нему.
— Я рада, что сейчас здесь, а не там.
— Я тоже.
После этого Хэлу показалось вполне уместным поцеловать ее, а ей — ответить на его поцелуй.
Прошло довольно много времени, прежде чем она отодвинулась.
— Хм, полагаю, ты не так уж сильно и ранен. Он попытался привлечь ее к себе.
— Ну уж нет, — заявила она. — Если хочешь играть в эти игры, тебе придется снять этот утыканный медалями китель.
Она взяла его за руку, провела в свою спальню и закрыла дверь.
— Вот, — прошептала она, расстегивая на нем китель и стаскивая с него. — Так-то лучше.
— Ну, если уж что-то делать, то не останавливаться на полпути, — сказал Хэл.
— Верно, сэр, — отозвалась Хири, и шелковый халатик спорхнул на пол. — Мои босые ножки так мерзнут всю ночь. Может быть, вы сможете как-нибудь помочь этому горю?
Он подхватил ее на руки, отнес в постель и откинул перину.
Она легла, глядя на него, и на ее губах заиграла полуулыбка.
— Пожалуй, я не хочу, чтобы ты испачкал мои чудные фланелевые простыни своими башмаками.
Хэл сел и принялся послушно стаскивать ботинки.
Он услышал шелест шелка и обернулся. Хири сидела в постели, совершенно обнаженная.
У Хэла внезапно голова пошла кругом — и не от вина. Он разделся, путаясь в застежках.
— А теперь иди ко мне, — приказала Хири не терпящим возражения тоном.
Хэл встал рядом с ней на колени, потом осторожно опустился на нее и поцеловал, ощутив мгновенный отклик ее шелковистого тела.
Грохочущий прибой за стенами замка подхватил их и, закружив в бешеном водовороте, взметнул высоко-высоко, к самому небу.
Почти на рассвете Хири сказала, уткнувшись лицом в подушку:
— Наверное... это означает, что я не твоя сиделка... уже не сиделка.
Хэл, тяжело дыша, ответил:
— Наверное, так.
— Это хорошо, — сказала Хири, но тут же забыла все слова, снова оказавшись у него в объятиях.
С той ночи они спали в одной постели, и никто в замке, казалось, не выказывал ни малейшего неодобрения.
Хэл, несмотря на все усилия Хири соблазнить его бездельем, упорно продолжал упражняться.
Однажды солнечным днем, напоминавшим о далекой еще весне, его внезапно осенило.
Оказывается, он полностью выздоровел.
Пришло время возвращаться на войну.
30
Хэл написал о своих намерениях лорду Кантабри, но прежде, чем получил от него ответ, сквозь глубокие снега в Кэйр-э-Карстерз добрался королевский гонец, привезший Хэлу вызов ко двору короля Азира.
— И зачем это все? — удивлялся Хэл.
— Как зачем, глупыш? — ответила Хири. — Чтобы воздать почести благородному маленькому герою, собирающемуся выйти в отставку. А потом их все отберут у тебя обратно, когда узнают, что ты вовсе не благородный маленький герой, собирающийся в отставку.
— Сама ты глупышка.
Гонец был очень рад вернуться в Розен в одном из удобных экипажей Хири. Хэл как-то удивился, зачем им два экипажа. Хири сердито вздохнула.
— Затем, глупыш, что если в экипаже будет третий, я никак не смогу заняться с тобой вот этим.
Она опустилась на колени и притянула его к себе.
Они выехали в путь тремя экипажами, со свитой леди Хири и запасами в дорогу, медленно продвигаясь на восток от одной придорожной гостиницы к другой, пока не достигли предместий столицы. |