Откинув штору, Кейси увидела китаянку с пластмассовой шиной на шее. Сиделка подняла глаза и отрицательно покачала головой.
Кейси отправилась к следующему отсеку.
* * *
Здесь находилась одна из стюардесс Пятьсот сорок пятого, двадцативосьмилетняя Кей Лианг. Ее лицо и шею покрывали обширные ярко‑красные ссадины. Она сидела в кресле рядом с пустой кроватью и листала выпуск «Vogue» шестимесячной давности. Она объяснила, что осталась в больнице ухаживать за Ша Ян Хао, еще одной стюардессой, которая лежит по соседству.
– Она моя кузина, – сообщила Кей. – Боюсь, она пострадала всерьез. Меня не пускают в ее комнату. – Кей говорила по‑английски чисто, с легким британским акцентом.
Как только Кейси представилась, она смутилась.
– Вы от компании‑изготовителя? – спросила она. – Но у меня только что был мужчина…
– Какой мужчина?
– Китаец. Он ушел несколько минут назад.
– Ничего о нем не знаю, – нахмурившись, произнесла Кейси. – Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.
– Да, пожалуйста. – Кей отложила журнал и опустила руки на колени.
– Как давно вы служите в «Транс‑Пасифик»? – спросила Кейси.
– Три года, – ответила Кей Лианг. – А прежде – три года в «Катай‑Пасифик». – Она всегда летала на международных рейсах, потому что кроме китайского владела английским и французским языками.
– Где вы находились, когда начался инцидент?
– В кухонном отсеке второго салона. За бизнес‑классом. Бортпроводницы готовили завтрак – объяснила она. – Было пять утра, возможно, без нескольких минут.
– Что же случилось?
– Самолет начал подниматься, – ответила Кей. – Я отлично помню, потому что расставляла бутылки, и они соскользнули с тележки. Потом, почти сразу, начался крутой спуск.
– Что вы сделали?
Она ничего не могла делать, объяснила Кей, только держаться. Пике было крутое. Напитки и блюда упали на пол. Потом самолет опять круто взмыл вверх, затем опять нырнул вниз. Во время второго пике она ударилась головой о перегородку.
– Вы потеряли сознание?
– Нет, лишь повредила лицо. – Кей показала на свои ссадины.
– Что было дальше?
Кей сказала, что не помнит точно. Мисс Джиао, другая бортпроводница, сбила ее с ног, и они вместе упали на пол.
– Мы слышали крики пассажиров и, разумеется, видели их в проходах.
Потом, продолжала она, самолет выправился. Она сумела подняться на ноги и пошла к пассажирам. Положение было очень тяжелое, особенно в хвосте.
– Многие были ранены, многие истекали кровью, кричали от боли. Мисс Хао, моя кузина, потеряла сознание. Она находилась в хвостовой кухне. Ее состояние встревожило других стюардесс. Три пассажира погибли. Атмосфера была очень нервная.
– Что вы сделали?
– Достала перевязочные пакеты и оказала пассажирам медицинскую помощь. Потом пошла в кабину пилотов. Хотела убедиться, что там все в порядке, и сообщить пилотам, что в хвостовом камбузе лежит раненый капитан.
– Во время происшествия капитан находился в кормовом камбузе? – спросила Кейси.
Кей Лианг моргнула:
– Да. Командир отдыхающего экипажа.
– На борту было два экипажа?
– Да.
– Когда они сменились?
– Тремя часами ранее. Ночью.
– Как фамилия пострадавшего капитана? – спросила Кейси.
Кей вновь замялась:
– Я… я не знаю точно. |