Изменить размер шрифта - +
Сейра… Проснулась, забеспокоилась и пошла его искать… Он приобнял девушку за плечи, прижал к себе.

– Куда ты убежал, Чарди? – ее милое личико было встревоженным. – Без тебя мне страшно… страшно в этих огромных коридорах…

– Что парни? – спросил Блейд.

– Спят… Нет, – поправилась она, – Дилси уже потягивается.

– Значит, сейчас потребует есть, – странник ухмыльнулся.

– Ничего, подождет, – уютно устроившись под мощной рукой Блейда, девушка широко раскрытыми глазами смотрела на город. – Знаешь, – вдруг сказала она, – а ведь мне рассказывали про это… про место, где когда‑то жили предки…

– Рассказывали? Кто?

– Апатам… мой апатам…

– Апатам? – Блейд приподнял бровь.

– Ну, отец…

Странник кивнул; вероятно, это было ласковое уменьшительное словечко, нечто вроде английского «дадди».

– Твой апатам добирался сюда? – спросил он.

– Нет. Может быть, ходил его отец или дед… Но он мне что‑то рассказывал об этих местах… давно, в детстве… я уже не помню…

– Жаль, что ты опять не расспросила его – перед нашим походом.

Сейра беспомощно повела плечами; лицо ее сделалось грустным.

– Его уже не расспросишь, Чарди…

– Кэши?

– Кэши…

– Прости… – Блейд крепче прижал ее к себе.

Безусловно, обитателей этих катакомб нельзя было в полной мере считать крысами. Да, они казались серыми, словно запыленными; от них зачастую не слишком приятно пахло, и они шмыгали в своих ходах и тоннелях словно стаи хищных грызунов; они ели то, чем побрезговала бы самая жалкая земная тварь; они грудились около молодых самок, являвшихся самой большой ценностью в подземном мире. И все‑таки они не стали животными! Они любили и печалились так, как любят и печалятся люди, и слова «отец» и «мать» еще не стали для них пустым звуком.

По‑прежнему обнимая Сейру за плечи, Блейд повел ее к месту их ночлега. Парни уже поднялись, собрали мешки и теперь сидели на них в ожидании хозяйки, лениво перебрасываясь словами. Собственно, это касалось Дилси и Бронты; Кести, по своему обыкновению, молчал.

– Не спуститься ли нам вниз, на первый уровень? – предложил Блейд, усаживаясь и доставая ложку.

– Что это даст? – Дилси уже тянулся к котелку с грибами.

– Мы можем заглянуть в город, осмотреть пару‑другую зданий. Вдруг обнаружится нечто интересное!

– Хм‑м… Ты думаешь? А если напоремся на кэшей?

– Пока мы их не видели.

– Знаешь, Чарди, кэши такие шустрые твари… То их нет и нет, а то как навалят…

– Навалить они могут в любом месте, и тут, и внизу.

– Это верно, – Дилси почесал в голове черенком ложки, – Ну, давай спустимся… Что остальные‑то скажут? – он оглядел сосредоточенно жующих Кести, Бронту и Сейру.

– Спустимся, – кивнул Бронта. – Интересно поглядеть, что в этих цветных коробках. Чарди прав – может, и найдем что полезное. Книги там, или банки с едой…

Сейра тоже с энтузиазмом закивала, и взгляд Блейда переместился на Кести.

– Ты как полагаешь?

Тот отложил ложку, вытер рот и задумчиво произнес:

– Эти стержни… подпорки… Надо бы осмотреть их основания.

– Вот и осмотрим.

В молчании они доели холодное грибное варево, закинули на спины мешки и снова направились к галерее.

Быстрый переход