Изменить размер шрифта - +

 

     Рославлев  младший.  Стук!  коляска  подъехала.  Прощай, благодетель, и

смотри же скромнее и осторожнее. (Уходит в боковую комнату)

     Пан   Чижевский  (пересчитывая  деньги  из  руки  в  руку).  Скромнее и

осторожнее!

 

 

                                 ЯВЛЕНИЕ 5

 

        Пан Чижевский, Рославлев старший (в фуражке и не снимает ее)

 

     Рославлев старший. Лошади готовы? Впрягать скорее.

     Пан Чижевский. Ясновельможный...

     Рославлев старший. Готовы, я спрашиваю?,

     Пан Чижевский. Ясноосвещенный, извольте взять терпенье.

     Рославлев старшйй. Терпенье? - Лошадей, я говорю. Где ж мой передовой?

     Пан Чижевский. Гм! Здесь!

     Рославлев старший. А лошади?

     Пан Чижевский (нерешительно и боязливо). Будут.

     Рославлев старший. Ну, сейчас, сию минуту!

     Пан  Чижевский  (приободряется и откланивается, не трогается и начинает

петь, Рославлев с первого стиха зажимает ему рот)

 

                 Могу сказать вам о почтмистрже польском...

 

     Рославлев  старший.  До  песней  ли  мне теперь! Тьфу, какой безмозглый

народ!  послать  ко  мне  курьера!  Сам  беги,  вели,  кричи!  Живо!  мигом!

(Выталкивает его)

 

 

                                 ЯВЛЕНИЕ 6

 

     Рославлев  старший (один). Петь хочет! Сумасшедший! Теперь, может быть,

у  брата  на  свадьбе  поют и пляшут... Странная судьба! Скачу сломя голову,

чтобы  брата  отговорить  от  дурачества, которое сам хотел было сделать три

месяца тому назад; но вы, красавицы, меня вылечили от залетного воображения,

от  всяких  попыток  на  супружеское  счастье,  от веры в вашу любовь, - вы,

которые  никого,  кроме  себя,  не  любите. Я долго гонялся по следам вашим,

долго;   но  поумнеть  никогда  не  поздно.  (Берет  гитару,  прислоняется к

фортепьяно, пробует несколько аккордов и напевает куплет)

 

                                  <Рондо>

 

                       Пускай сердечным суеверам

                       Еще мерещится любовь;

                       А я откланялся химерам,

                       И на обман не дался вновь.

Быстрый переход