– У нас при вокзале есть специальный волшебник. Он, конечно, не ахти какой мастер и выпить любит, но со своими обязанностями справляется: меняет внешность ихтиандров и нейтрализует испускаемую ими вонь.
Да, кассирша явно знала, о чем говорит. То, что все справочники осторожно именовали «возможно, неприятным для человеческого обоняния ароматом, несколько схожим с запахом несвежей рыбы», она охарактеризовала емко и точно – вонь. Хотя лично я, побывав некоторое время в гостях у ихтиандров непосредственно на облюбованном ими для постоянного обитания материке Филант, с удивлением для себя выяснила, что вполне могу переносить непривычное амбре, а со временем вообще перестаю обращать на него внимание.
– А какое ихтиандры имеют отношение к ценам на проезд в ваших повозках? – продолжила я разговор.
– Самое непосредственное. Для достаточно продолжительного путешествия им совершенно необходим бассейн, и мы сделали несколько специально оборудованных фургонов. Остальные же путешественники, несмотря на проводимую нашим местным магом блокировку запаха, не слишком хотят путешествовать с этими, как они их именуют, полурыбами, полулягушками, и, чтобы не гонять практически пустую повозку, нам приходится существенно снижать цену. Твоего брата, кстати, – одобрительно заметила Нателла, – предполагаемое общество ихтиандров ничуть не смутило, он даже обрадовался возможности пообщаться со столь необычными попутчиками. Пришлось его даже немного разочаровать сообщив, что бассейн отделен от остальных пассажиров. Это сделано для того…
– Простите, – прервала я рассказ, – но меня в данный момент больше всего волнует судьба Ральфа, и я не думаю, что строение повозок имеет к ней хоть какое‑то отношение. Лучше подскажите, где мне найти сопровождающего той повозки, в которой отбыл мой брат?
Ничуть не обидевшись, собеседница махнула пухлой рукой в неопределенном направлении.
– Где‑то на дороге между столицей и Кохинором, ясное дело.
Я открыла было рот, дабы уточнить, но тут в окошко совершенно бесцеремонно забарабанили.
– Эй, работать собираетесь или будете только языком чесать? Я уже битую дюжину минут тут слоняюсь.
Охнув, кассирша повернулась ко мне.
– Мы и вправду заболтались. Прости, но меня ждет работа. Все, что знала, я уже рассказала, – скороговоркой произнесла она, выпихивая меня за дверь. – Буду рада, если с твоим братом ничего страшного не случилось, он хороший мальчик.
– Погодите, – еле успела я воскликнуть, перед тем как Нателла захлопнула дверь. – Но как мне узнать нужную повозку? У нее есть какие‑нибудь особые приметы?
– Ой, а я не сказала? – изумилась собеседница. – Узнать ее тебе будет не сложно, поскольку ее сопровождающий, Дратр, единственный в своем роде в нашем деле. Видишь ли, он гном. Еще раз удачи. – И, прикрыв дверь, кассирша вернулась к своим прямым обязанностям, приветливо улыбнувшись очередному клиенту.
…Гном? Осмыслив полученную информацию, я не нашла дальнейшего смысла в пребывании на вокзале и двинулась восвояси, стараясь не выйти из роли самой несчастной девушки на свете. Лишь оказавшись под ярко пламенеющим закатным небом, я позволила себе довольно улыбнуться. Все‑таки я хороший частный детектив. Дело за малым: отыскать гнома Дратра и узнать, добрался ли Ральф до развилки дорог. Хотя, если вдуматься, что могло случиться по пути? Путешествие на повозках, хоть и занимает много времени, считается самым безопасным.
Всю дорогу до дома я обдумывала детали предстоящего путешествия. Несмотря на мое извечное нежелание передвигаться на длинные расстояния при помощи верного скурра, было совершенно очевидно, что на сей раз без его помощи мне не обойтись. Ковер‑самолет – транспорт, безусловно, быстрый и комфортный, но не делает остановок. |