– Возьмите мою шляпу. Итак, где мой сын?
Мгновение спустя на пороге появился граф Котелстон и, обозрев компанию, благожелательно улыбнулся:
– Барнаби, дорогой, вижу, у тебя нечто вроде приема?
– Папа?! – охнул Барнаби, но тут же осекся и нахмурился: – Я думал, ты уехал в деревню.
– Я тоже так думал. К сожалению, – вздохнул граф, – твоя мать решила, что я оставил в Лондоне нечто такое, что необходимо увезти домой. Вот и отослала меня с полдороги с приказом не возвращаться, не выполнив поручения.
Блеск устремленных на сына глаз лучше всяких слов объяснял, что это за «нечто».
Оглядев присутствующих, он вновь обратил взгляд на Барнаби и поднял брови:
– Э-э…
Барнаби отчетливо ощущал, что ситуация вышла из-под контроля.
– Ты, конечно, знаешь Стоукса.
Граф обменялся кивками с инспектором, с которым действительно был знаком.
– И позволь представить тебе мисс Пенелопу Эшфорд, – продолжал Барнаби.
Пенелопа поднялась, присела в реверансе, и граф поцеловал ей руку.
– Милорд, рада познакомиться с вами.
– Я тоже, дорогая. Я тоже.
Граф, не торопясь выпустить ее руку, восторженно улыбнулся:
– Я знаком с вашим братом. Он часто о вас говорит.
Пенелопа ответила учтивой улыбкой. Сердце Барнаби упало. Отец знал. Непонятно откуда, но если знает он, значит, все известно и матери.
Ему стало немного легче дышать, только когда отец обернулся к Гризельде. Барнаби познакомил их и подвел графа к мальчикам, наскоро объяснив их присутствие:
– Храбрые парни!
Отец одобрительно кивнул и оглядел Смайта.
– Это и есть наш злодей?
– Скорее, его правая рука.
Спеша отвлечь внимание отца от Пенелопы, Барнаби протянул ему один из списков Алерта. Он уже хотел объяснить, в чем дело, когда Пенелопа коснулась его руки и показала на зевающих мальчиков:
– Может, Мостин отведет их на кухню, напоит молоком и покажет, где они могут переночевать? А завтра я увезу их в приют.
Мостин энергично закивал и, взяв парнишек за руки, повел с собой.
Граф мрачно вчитывался в густо исписанные листочки бумаги.
– Зачем тебе понадобились списки Камерона? Что все это значит?
В первую минуту Барнаби подумал, что ослышался.
– Списки Камерона?
– Я знаю, что это написал Камерон, – провозгласил отец, потрясая списком. – Пусть все написано печатными буквами, я всегда распознаю его стиль. Как секретарь Хантингдона, Камерон всегда расписывает наши повестки дня и ведет протоколы так же аккуратно и педантично, как составлены эти списки. Но что это такое? Все адреса мне известны… похоже, Хантингдон решил объехать наши дома с визитами.
Обменявшись потрясенными взглядами с инспектором, Барнаби переспросил:
– С визитами?!
– Тебе необходимо уделять больше внимания политике, – фыркнул граф. – Хантингдон – человек крайне совестливый и регулярно посещает своих сторонников по партии. Наш Хантингдон очень предан своему делу.
– И Камерон ездит с ним? – уточнил Стоукс.
– Не каждый раз, но довольно часто, – пожал плечами граф. – Если необходимо обсудить какую-то проблему, Камерон обязательно делает заметки.
Стоукс поймал взгляд Барнаби:
– Ты понял? Все украденные вещи находились либо в библиотеках, либо в кабинетах.
Барнаби кивнул.
– О чем это вы?! – потерял терпение граф. Барнаби вручил ему остальные списки.
– Эти вещи главный злодей поручил Смайту украсть из наших домов. |