Барнаби и Стоукс оба это заметили.
– В чем дело? – осведомился инспектор.
– То кресло, что в задней гостиной у камина, – нерешительно пробормотала горничная. – Кто-то иногда там сидит. Я прибираюсь в той комнате, прежде чем идти спать, а время от времени подушка бывает примятой.
– Но мисс Уокер… – растерялся Стоукс. Мисс Уокер густо порозовела.
– Я… э-э… – пробормотала она и, искоса глянув на горничную, призналась: – К тому времени как Ханна идет к себе, я обычно уже в постели и сплю очень крепко.
– Очень крепко, – неодобрительно подтвердила Ханна. Мужчины сразу поняли, в чем дело. Мисс Уокер, как и многие ей подобные, отличалась пристрастием к опиуму. Такая не услышит даже артиллерийской канонады.
– Возможно, – предположил Барнаби, – этот человек, Алерт, известен вашему… покровителю?
Стоукс понял намек:
– Кто владеет этим домом, мисс Уокер?
Та явно встревожилась и, гордо вскинув подбородок, отчеканила:
– Думаю, это вас не касается. Его здесь нет, и вам ни к чему беспокоить его по таким пустякам.
– Он, возможно, сумеет помочь нам, – возразил Стоукс. – Речь идет об убийстве.
Барнаби едва сдержал стон. Упоминание об убийстве только ухудшило положение. Женщины откровенно перепугались и наотрез отказывались говорить.
Но тут Стоукса кто-то дернул за рукав. Рядом стояла Гризельда.
– Риггз, – шепнула она. – Владелец этого дома – Карлтон Риггз. Иногда он приходит в лавку за шляпами и перчатками для мисс Уокер.
Стоукс взглянул на мисс Уокер и поднял бровь. Та, покраснев, кивнула:
– Да. Это дом достопочтенного Карлтона Риггза. Он владеет им много лет, дольше, чем я его знаю.
Стоукс наклонил голову.
– А где сейчас мистер Риггз?
Мисс Уокер уставилась на Барнаби, явно распознав в нем светского человека.
– В деревне, где же еще? Сейчас все покидают город. Три недели назад он отправился в фамильное поместье.
Кладбище, находившееся рядом с церковью Сент-Джонс-Вуд, даже днем казалось мрачным и темным, а уж в одиннадцать часов ночи, погруженное в туман, наводило ужас на редких прохожих. Поросшие мхом памятники перемежались со старыми узловатыми деревьями, и в их тени могло спрятаться целое войско.
Под толстым деревом стоял Смайт и наблюдал, как Алерт с небрежным видом чудаковатого джентльмена, решившего подышать свежим воздухом, направляется к нему.
Нужно отдать должное этому человеку: он прекрасно держался.
Вчера Смайт оставил записку у бармена в «Короне» на Флит-стрит, но на этот раз содержание было куда более пространным, чем обычно. Смайт просил о срочной и немедленной встрече и прямо предупреждал Алерта, что ни в коем случае не стоит появляться в доме тридцать два на Сент-Джонс-Вуд-Террас. В качестве места встречи он назначил кладбище.
Как он и ожидал, Алерт оказался достаточно умен, чтобы послушаться совета. И Смайт предполагал также, что ему это совсем не понравилось.
– Надеюсь, у тебя была веская причина, чтобы вызвать меня сюда?! – рявкнул Алерт, останавливаясь перед Смайтом.
– Очень веская, – пробурчал Смайт. Алерт настороженно огляделся:
– И почему, спрашивается, мы не могли встретиться в доме?
– Потому что не только дом, но и вся улица кишит ищейками, поджидающими, чтобы мы туда сунули нос.
Несмотря на плохую видимость, Смайт заметил, как Алерт вздрогнул.
– Что случилось? – убийственно тихо спросил он.
Смайт рассказал все, что успел узнать: полицейские прикрыли школу Гримсби и арестовали его и Уолли, а также забрали мальчишек. |