Зеллаби, однако, коробочку не забрал; показав ребенку, как она открывается, он дал мальчику самому это проделать и достать конфету. Затем Зеллаби положил в коробочку еще одну конфету, закрыл ее и снова протянул мальчику.
– Попробуй еще раз, – предложил он, и мы увидели, как малыш с легкостью открыл коробочку и взял вторую конфету.
– А теперь, – сказал Зеллаби, когда мы ушли, – вернемся к номеру первому, к ребенку миссис Брант.
В саду миссис Брант он снова дал ребенку коробочку. Тот нетерпеливо схватил ее, без всяких колебаний нашел подвижный участок орнамента, сдвинул его и достал конфету, как будто проделывал это уже раз десять. Зеллаби посмотрел на наши ошарашенные физиономии и, довольно подмигнув, забрал у мальчика коробочку и вложил в нее очередную конфету.
– Ну что ж, – сказал он, – назовите еще одного.
Мы побывали еще у троих, в разных концах поселка. Никого из них коробочка нисколько не озадачила. Они открывали ее сразу, словно были прекрасно знакомы с секретом, и моментально завладевали конфетами.
– Интересно, правда? – заметил Зеллаби. – Теперь попробуем с девочками.
Мы снова повторили эксперимент, с той разницей, что на сей раз Гордон открыл секрет коробочки не второму ребенку, а третьему. Дальше все происходило в точности по тому же сценарию.
– Не правда ли, они очаровательны? – сиял Зеллаби. – Хотите попробовать с головоломкой?
– Лучше потом, – сказала Джанет. – Сейчас я хотела бы выпить чаю.
Мы вместе вернулись домой.
– Идея с коробочкой была хороша, – скромно похвалил себя Зеллаби, поглощая бутерброд с огурцом. – Просто, однозначно, и прошло как по маслу.
– Вы хотите сказать, что ставили и другие опыты? – спросила Джанет.
– Да, и немало. Однако некоторые из них были слишком сложны, а другие не совсем убедительны. Кроме того, я не знал, с какого конца подступиться.
– А теперь Вы уверены, что знаете? Я вообще ни в чем не уверена, – сказала Джанет.
Зеллаби посмотрел на нее.
– Я все‑таки думаю, что вы поняли, – сказал он, – и Ричард тоже. И незачем этого стесняться.
Взяв еще один бутерброд, он вопросительно взглянул на меня.
– Полагаю, – сказал я, – вы хотите, что я скажу: ваш эксперимент показал, что то, что знает один из мальчиков, знают все мальчики, но девочки не знают, и наоборот. Согласен, именно так все это и выглядит – если только нет какого‑то подвоха.
– Мой дорогой друг…
– Должен признаться, что все это сразу не переварить.
– Понимаю. Я сам пришел к этому постепенно, – кивнул Зеллаби.
– Но, – спросил я, – разве мы тоже обязаны были прийти именно к такому выводу?
– Конечно, мой дорогой друг. Неужели не ясно? – Он достал из кармана сцепленные гвозди и бросил их на стол. – Попробуйте сами. Или, еще лучше, придумайте какой‑нибудь небольшой тест сами. И вы неминуемо придете к тем же выводам – по крайней мере, предварительным.
– Чтобы переварить это, требуется время, – сказал я. – Давайте рассматривать это как гипотезу, с которой я в данный момент согласен…
– Минутку, – вмешалась Джанет. – Мистер Зеллаби, вы утверждаете, что если я скажу что‑либо одному из мальчиков, об этом будут знать все остальные?
– Наверняка. Конечно, если это будет что‑то достаточно простое для их возраста.
На лице Джанет появилось скептическое выражение.
Зеллаби вздохнул.
– Старая проблема, – сказал он. |