Изменить размер шрифта - +
 — Насколько я теперь понимаю, это был случай ошибочного опознания. Ну что ж, давайте разберемся.

 

— И все-таки я оказалась права, — повторила Холли, когда они втроем вышли на Пексниф-лейн.

— За исключением маленькой детали, — съязвил Пит. — Человек, которого ты обвиняла, оказался не тем, за кого ты его принимала.

Холли насупилась.

— Надо же! Ведь мне никто тогда не сказал, что он вахтер, я сама это почему-то вообразила.

— Это понятно, — поддержала подругу Миранда. — Что еще можно подумать, когда видишь человека на этом месте. А теперь зато настоящий мистер Дженкинз наверняка знает, кто шарил по его ящикам.

— Или еще хуже, — сказала Холли.

— Что «хуже»? — спросила Миранда.

— Не только шарил по открытым, но и пытался отпереть закрытый ящик. Я тогда не поняла. Я считала, что ящик заело, и он не может его вытащить. Что он в плохом настроении, потому что его уволили. Мне и в голову не пришло, что он рылся там тайно и незаконно.

Пит вдруг остановился.

— Но ведь он не мог там копаться без ведома Джайлза Бэнбери. Мы сами даже слышали, как они разговаривали между собой.

Миранда тоже кое-что вспомнила:

— А как этот тип был раздражен, когда я спросила, остался ли он работать при племяннике.

— Итак, — сказала Холли, — если мы хотим найти шкатулку и вора, мы должны начать с Джайлза Бэнбери. Согласны?

— Согласны, — ответили ее друзья.

— Но как нам найти мистера Бэнбери — племянника? — задалась вопросом Холли.

— По-моему, Джоан говорила, что у него есть агентство в Хайгейте, — напомнила Миранда.

— Да, — вспомнила и Холли. — На Диплок-стрит. Идем!

Весь квартал Диплок-стрит состоял из небольших магазинчиков, мастерских и контор. Юные детективы миновали парикмахерскую, магазин одежды, антикварную лавку.

— Вот, — остановилась Холли, показывая на табличку: «Бэнбери. Агентство по делам недвижимости». — Ну и что мы делаем?

— Просим, чтобы нас принял мистер Бэнбери, — не сомневаясь, выпалил Пит и толкнул дверь.

Секретарша в приемной отвела глаза от экрана компьютера и посмотрела на вошедших.

— Чем могу служить? — спросила она стандартно-приторным тоном.

— А про себя думает: «Принесла вас нелегкая», — пробурчала под нос Миранда.

— Ш-ш, — прошипела Холли, пока Пит разговаривал с секретаршей.

Дамочка поднялась со своего места и исчезла за дверью, которая была позади ее стола.

— Мистер Бэнбери сейчас вас примет, — доложила она, когда вернулась.

Юные детективы проследовали в кабинет.

Джайлз Бэнбери сидел за столом спиной к окну, которое выходило в переулок позади здания. Он посмотрел на них и не выразил ни малейшего удивления.

— Я так и думал, что вы пожалуете ко мне. — Он посмотрел на часы. — Я могу уделить вам пять минут. Чего вы хотите?

— Какая любезность! — буркнула опять Миранда.

— Это по поводу вашего дяди, — начала Холли.

Джайлз Бэнбери едва сдержался.

— Послушайте, если эта кучка неудачников подослала вас ко мне, говорю вам сразу: я своего решения не отменю.

— Во-первых, они не неудачники, а во-вторых, они не знают, что мы пошли к вам, — с возмущением вступилась за артистов Миранда.

— Ах, так? — вскипел мистер Джайлз.

Быстрый переход