Изменить размер шрифта - +
Давай, иди.

Роберт подтолкнул Джорджа к выходу. Ливия с изумлением смотрела, как послушно уходит ее сын, затем подняла голову и крикнула:

— Джордж!

Но Джордж уже исчез за дверьми, и она обрушилась на Ориел:

— Ты — бесстыдная маленькая шлюха!

Ориел поднесла кулак к ее носу.

— Моим самым большим желанием всегда было дать тебе в нос. Я мечтала об этом восемь лет.

Глаза Ливии стали круглыми и большими, как плоды граната.

— Ты не осмелишься.

— Из-за вас я потеряла любовь. Я осмелюсь на все.

Ливия вскрикнула, повернулась и бросилась из комнаты. Ориел направилась к Фейт, но та тоже подобрала юбки и побежала за Ливией. Ориел медленно разжала кулаки и закрыла глаза. Перед ее взором снова встали глаза Блэйда, глаза цвета штормового неба, смотревшие на нее и не видевшие ее, потому что в них застыла боль. В этих глазах пылали адское пламя и ненависть к себе.

Он полагал, что представляет опасность для нее, и был готов поступиться своими желаниями, лишь бы не причинять ей вреда. Она видела, что перемена произошла в нем именно в тот миг, когда он увидел своего отца. Тогда-то он и принял решение, и она осталась одна.

Но Ориел не позволит себя бросать. Она разыщет его и заставит выполнить обещание прежде, чем он впутается в какую-нибудь новую интригу. Она найдет его и посмотрит ему прямо в глаза; и это должно произойти как можно быстрее, пока его решение никогда ее не видеть не окрепло.

Джордж и Роберт шли по следам Блэйда три дня, пока не наткнулись на человека, которого звали Иниго. Притащив его к Ориел, оба сияли и были счастливы, как ищейка, притаскивающая хозяину фазана. Иниго глядел своими черными глазами на Ориел поверх повязки и говорил так, как будто в его носу была вата.

— Ты — Иниго?

— Да, леди. А вы — та, которую мы спасали. — Он бросил взгляд на Джорджа.

— Ты немедленно приведешь меня к Блэйду. Он не живет в своем доме. Видно, где-то скрывается?

— Я не могу сказать вам этого, леди.

— Иниго, меня похищали, били, я переправлялась через пролив и обратно, спала на земле и в грязи, и все это — чтобы потерять своего господина, как только вернусь домой?

Она выхватила спрятанный под одеждой кинжал и наставила его на повязку, закрывавшую лицо Иниго.

— Если ты не скажешь, где он, я докажу, что не только он заслуживает прозвище Кинжал.

Иниго быстро схватился за свой нос.

— Боже милосердный, вы такая же, как и он!

— Нет. Он всегда давал время для размышлений. А я отрежу твой нос немедленно.

Она поднесла кинжал ближе к его лицу.

— Подождите, леди! — Иниго отпрянул с быстротой змеи. — Вам не понравится, если вы узнаете, где он находится. Это место — не для вас.

— Я вырву тебе ноздри.

— Он находится в «Лысом пеликане».

— Покажи мне дорогу!

— Но он отрежет мне не только нос, если узнает, что это я навел вас на след.

Ориел подняла свой плащ со стула.

— Тогда выбирай. Или я заколю тебя сейчас, или ты вверишь свою судьбу провидению. Джордж, Роберт и ты будете меня сопровождать.

— Я не хочу попадаться ему на глаза, — сказал Роберт.

— И я, — сказал Джордж с виноватым видом.

— Их можно не брать. Я пойду, — сказал Иниго.

Они пришли к «Лысому пеликану» до наступления темноты. Дорога к таверне была заполнена телегами с сеном и животными; им попадалось навстречу множество торговцев, носильщиков и подмастерьев. Сама улица была тесной, стиснутой между двумя заборами так, что ничего, кроме маленькой таверны, там бы и не поместилось.

Быстрый переход