Изменить размер шрифта - +
К Блэйду подошел Рене, убирая шпагу в ножны.

— Вы пошли за мной, несмотря на мое распоряжение? — спросил Блэйд.

— Конечно, милорд.

— А ты теперь будешь до судного дня распекать меня за мою беспечность?

— Бог вам судья, милорд.

— Тебе необходимо связаться с Иниго. Пусть удвоит число людей, охраняющих госпожу Ориел. По крайней мере до тех пор, пока я не узнаю, что кардинал принял мои предложения.

Он двинулся к замку вместе с Рене.

— Раньше вас никогда нельзя было застать врасплох — до того, как вы покинули госпожу Ориел. После разрыва с нею вы стали похожи на щенка, потерявшего хозяйку.

Блэйд остановился и повернулся к Рёне.

— Не забывай свое место, иначе я отошлю тебя обратно во Францию.

— А сами будете бродить вокруг замка, как несчастный любовник в пьесе, — неустрашимо продолжал Рене.

Чтобы отвязаться от своего мучителя, Блэйд резко свернул и стал взбираться по склону к замку.

— Прекрати эту пустую болтовню. Я говорил тебе, что не свяжу свою судьбу ни с одной женщиной. Женщину надо постоянно опекать, направлять, давать советы — все они беспомощны. Я не хочу быть навеки связанным с вечно больной, постоянно хныкающей дамой.

— Вы говорите о госпоже Ориел Ричмонд?

Блэйд бросил испепеляющий взгляд на Рене и не ответил. Они прошли мост. Постучав в ворота, Блэйд повернулся к Рене и тихо произнес:

— Боже милосердный! Ты ведь знаешь, почему я оставил ее! Знаешь почему!

Рене заложил большой палец за пояс.

— И всю оставшуюся жизнь вы будете приставлять к ней людей? И когда она выйдет замуж?

— Выйдет замуж? — Блэйд уставился на своего слугу, как будто тот заговорил вдруг по-китайски. — Выйдет замуж?

— Да, выйдет замуж, — повторил Рене. — Ее двоюродные братья не позволят ей засиживаться в невестах, особенно теперь. Да, особенно теперь. Они найдут для нее какого-нибудь мужа, который будет совсем не прочь получить такое приданое.

— Этого не будет, если он хочет жить, — процедил Блэйд, — и не смотри так на меня.

Он выругался и решительно двинулся прочь от Рене, рисовавшего перед ним столь «радужные» перспективы, но тут же увидел слугу, который спешил ему навстречу.

— Милорд, к вам прибыл гость.

— Святые мощи! Надеюсь, на этот раз не француз?

— Лорд Брейтвейт, милорд, посланец королевы.

Едва сдержав возглас удивления, Блэйд направился во внутренний двор и оттуда прошел в главное здание. Наверняка королева узнала о смерти его отца и прислала Брейтвейта с выражением соболезнования. Блэйду придется соблюсти ритуал, хотя его настроение и не располагало к этому.

Блэйд вошел в зал, большую палату с узкими высокими окнами, построенную несколько столетий назад, и приветствовал лорда Брейтвейта.

Лорд был человеком в летах. Его голова имела несколько странную форму — как у плода айвы. Лорд поклонился и протянул послание королевы.

В письме выражалось сочувствие по поводу потери отца и добрые напутствия новому барону.

Брейтвейт щелкнул пальцами, и к нему подошел слуга, который с поклоном протянул длинную позолоченную шкатулку.

— Ее Величество посылает этот знак своей доброй воли, благодарит лорда Фитцстивена за его службу и надеется, что тот будет также преданно служить и в будущем.

Брейтвейт передал шкатулку Блэйду. Открыв крышку, Блэйд увидел кинжал. Это был золотой кинжал для придворных церемоний. Ручка кинжала была усыпана изумрудами и бриллиантами, символизирующими цвета королевы — зеленый и белый. У основания лезвия были выгравированы инициалы королевы: ЕК — Елизавета Королева.

Быстрый переход