Ее перебросили через круп лошади, и лошадь пустилась в галоп. Колено человека, захватившего ее, при скачке больно било ее по голове.
К счастью, довольно скоро лошадь замедлила бег, а потом и совсем остановилась. Ориел стащили с лошади, и она упала на четвереньки. Она никак не могла прийти в себя от скачки и от страха. Маленькую надежду внушали только услышанные ею слова, что никого нельзя убивать.
Сапоги человека, сделавшего Ориел пленницей, снова появились у ее головы. Она посмотрела вверх. Человек ухмыльнулся, потом помог ей подняться и обратился к ней с насмешливой церемонностью:
— Госпожа Ориел Ричмонд! — сказал он. — Надо же, такой костлявый цыпленочек, а стоит так дорого!
Он галантно поклонился, продолжая разглядывать ее.
— Джек Миднайт, сударыня, ваш хозяин на этот вечер.
Ориел оглянулась, думая о возможности выбраться отсюда, но люди Миднайта окружали ее со всех сторон, хотя большинство занималось дележом награбленного.
— Миднайт? Мне кажется, я слышала это имя. О Боже, Джек Миднайт! Это ты напал на Блэйда Фитцстивена!
— Да, сударыня, и даже не однажды.
Он протянул руку, но, поскольку она не подала свою, сам взял ее под локоть и повернул к поваленному дереву.
— Присядьте. Пока все идет так, как я и задумал и, если мой план осуществится полностью, вы будете в замке Ла Рош раньше полуночи.
Немного успокоенная его приветливым обращением, Ориел села на дерево.
— Какой план?
— А, — сказал он — Очень забавный, сударыня. Месть и грабеж в одно и то же время.
Один из разбойников протянул Ориел кожаный мешок с водой. Пока она пила, Миднайт продолжал:
— Видите ли, ваш жених помешал мне получить деньги, которые я рассчитывал отложить на спокойную старость. В городе я напал на его след, но он ускользнул. Теперь вы сами попались в мои сети, за что я вам крайне признателен.
— Деньги на почетную старость? Рано или поздно вас вздернут. Вы не доживете до старости.
— Я отправляюсь на материк. — Миднайт тоже отпил глоток, и зловещая ухмылка вернулась на его лицо. — И обеспечит меня для этой поездки ваш суженый.
— Он вас прикончит.
— Не-ет. Мы — старые друзья, хотя, надо признать, и старые враги. Блэйд — умный малый. Он заплатит за вас, и я исчезну. Мой связной уже в пути. Вам не стоит бояться — я редко убиваю женщин.
Ориел эти планы по сердцу не пришлись.
— А что с Джорджем?
— С кем?
— С человеком, который ехал со мной.
— Он очнется через несколько часов. Вилли крепко ударил его по башке, но с ним все будет в порядке. Другой ваш спутник позорно бежал.
— Знаю.
Миднайт изучающе глянул ей в лицо.
— Ваша речь довольно грубовата, учитывая ваше благородное происхождение.
— Жизнь научила. Я жила с двумя вздорными тетушками и целым выводком кузенов и кузин.
— У вас нет семьи?
— Мои родители умерли.
Миднайт сел верхом на дерево.
— У меня могла быть дочь вашего возраста. Но меня прогнали с моей земли как раз те, кто имел благородное происхождение.
— За что?
— Благородным господам не нужна причина. Они могут выбросить честного человека из его дома, как голубя из гнезда. Знаете, я получил удовольствие, глядя, как ваш Роберт улепетывает, как заяц.
— Зачем вы мне это говорите?
Он улыбнулся и отхлебнул еще воды.
— Видите ли, сударыня, в последние годы я стал уставать. Даже моя бритва стала такой старой, что почти не бреет. |