Изменить размер шрифта - +

Шесть пролетов — и мы уперлись в дверь. Было бы иронично, если бы дверь оказалась заперта… Но, наверное, это бы уничтожило странную, извращенную логику происходящего в доме Томпсона. А я ни капли не сомневалась в том, что все это далеко не случайность.

— Ну что… Готовы? — спросил мистер Уиллоби.

Пламя свечи вырывало из темноты его руку, лежащую на двери. Казалось, больше ничего в мире не осталось.

Или, быть может, мне просто не хотелось думать, что же дальше, представлять, что же там, за этой дверью.

— К такому не подготовишься, — отозвалась я, стараясь, чтоб чувства, которые бушевали в моей душе, не отразились в голосе. — Открывайте уже…

И мистер Уиллоби выполнил мою просьбу.

По закону жанра должен был раздаться жуткий скрип, однако же дверь открылась совершенно беззвучно. Только вот запах… Запах ударил в нос. Гниение и как будто…

— Словно у прилавка мясника стоим… — мои мысли озвучила Шарлотта Уилкинс.

Комната в Вороньем замке… Комната, залитая кровью… Вот только на этот раз дело явно не в злом розыгрыше… Тут кровь вряд ли носили со скотобойни…

— Нам нужен свет, — решительно заявила я, нервно сглатывая.

Мистер Уиллоби тяжело вздохнул, на ощупь нашел мою руку и сжал ее.

— Мисс Уоррингтон, вы уверены, что действительно желаете это видеть?

Я сжала его сухую горячую ладонь и ответила:

— Нет. Видеть я это не желаю. Но ведь некоторые вещи… нужно видеть… Только бы раздобыть света…

Мистер Уиллоби вошел внутрь подвала первым. На этот раз безо всяких споров. Как бы ни зубоскалил Роберт Уиллоби, когда приходило время, он действительно становился мужчиной. Таким, каким следовало.

Я не знала, что он делал. До меня доносились только лишь шорохи и его приглушенные проклятия. Через пару минут молодой человек обратился к Шарлотте Уилкинс.

— А факел вы поджечь способны?

Шарлотта пробормотала что-то положительное и, отпихнув меня в сторону (довольно грубо, надо сказать), прошла вперед. Не знаю, что она делала, но через несколько секунд факел загорелся.

И мне огромных трудов стоило сдержать крик.

— Что же, искать тещу и дочь Томпсона уже не нужно… — севшим голосом прокомментировал представшую перед нами картину мистер Уиллоби.

— Зато нужно хоронить… — хрипло откликнулась я.

Моя горничная с тихим всхлипом осела на пол. Хорошо, хотя бы не лишилась чувств. Будто бы у нее просто ноги подломились.

Совсем юная белокурая девочка, немногим старше Шарлотты, лежала по центру комнаты в пятиконечной звезде. Руки и ноги ее были растянуты в стороны так, чтобы лежать в лучах звезды… Волосы отблесками солнечного света расплескались по полу. И тем уродливей на них смотрелись брызги крови… В стопы и кисти рук были вбиты колы, не дававшие, вероятно, жертве шевелиться…

Уоррингтоны не падают в обмороки… Но, оказывается, наизнанку их выворачивает как и всех прочих.

— Шарлотта, не смотри! — приказала я горничной в перерыве между рвотными позывами.

Но ведьма смотрела на ужасное зрелище, не отрываясь.

Труп старой женщины лежал поодаль, в углу. Она не удостоилась такого же внимания, как и внучка.

Как же это было… Создатель… Как же мерзко… Страшно… Пожалуй, даже когда я увидела те растерзанные тела на дороге — и то не было так страшно. Ужас буквально душил. Эта девочка — она ведь мучилась… Мучилась перед смертью. Ее лицо было обезображено страданием…

— Колдовство… — прохрипела Шарлотта.

Быстрый переход