Изменить размер шрифта - +
Не хочу уклоняться от встречи.

Кэтрин ушла в спальню Виктории, чтобы сосредоточиться и в последний раз перед выходом посмотреть на себя в зеркало. Сегодня она надела шелковое платье цвета морской волны, зеленый, в тон платью, жакет, а из украшений оставила только обручальное кольцо Майлса и жемчужное ожерелье, которое подарил ей на Рождество Гаррет. Кэтрин окинула свое отражение пристальным взглядом и осталась довольна собой – в этом наряде она выглядела просто и элегантно.

Даже новая прическа, которую сделала ей сегодня Дарси – гладкие, собранные в пучок волосы, – понравилась ей.

Кэтрин отпустила Дарси, потом еще немного посидела перед зеркалом и наконец сказала.

– Ну что же, ваш выход, леди Виктория. Теперь осталось только одно: победа или смерть. Третьего не дано.

 

Придя в библиотеку, Майлс недолго оставался в одиночестве. Вскоре, как он и предполагал, к нему присоединился Эдвард Демьен. Майлс жестом пригласил его садиться и непринужденно сказал:

– Доброе утро, милорд. Добро пожаловать в Четэм-Холл. Надеюсь, вас хорошо разместили?

– Это довольно неучтиво с вашей стороны, Грейсон, спрашивать о том, как меня разместили, – фыркнул Эдвард. – Не забывайте, что Четэм-Холл – мой родной дом.

– Ну что вы, милорд, – весело улыбнулся Майлс. – Я все отлично помню. И как же я могу быть неучтивым с вами, помилуйте. Ведь вы вскоре станете моим родственником!

Эдвард поджал губы и обвел взглядом библиотеку, приготовленную для собрания. Для того чтобы усадить всех гостей, сюда пришлось принести три дюжины мягких стульев из бального зала, и теперь все они были расставлены вокруг большого круглого стола.

– Вы будете делать доклад, виконт Райленд? – неожиданно спросил Эдвард, резко переводя взгляд на Майлса.

– С какой стати, мой дорогой граф? Компания принадлежит Джеффри и Виктории. Нет, вести собрание будет она сама.

Бровь Эдварда непроизвольно взметнулась вверх, и он поспешил отвести взгляд в сторону, сделав вид, что снова рассматривает мебель.

– Если позволите, я хотел бы немного прогуляться по саду, – сказал он, стараясь скрыть охватившее его смятение.

– Разумеется, граф, разумеется. Постарайтесь не опоздать к началу и не пропустите выступление Тори. Могу сказать заранее, что в нем будет много неожиданного для вас.

Эдвард стремглав выскочил из библиотеки и не увидел усмешку, которой проводил его Майлс.

 

* * *

Быстро шагая по дорожке сада, Эдвард лихорадочно размышлял обо всем только что услышанном от Майлса.

«Нет, этот Грейсон, очевидно, держит меня за круглого дурака. Если бы эта девка в самом деле была Викторией, он бросился бы на меня с кулаками. Собрание придумано только для того, чтобы при всех утвердить на месте Виктории самозванку. Зачем это нужно Грейсону, понятно и так – если все примут эту девку за Викторию, он женится на ней и отхватит изрядную часть наследства».

Тут Эдвард остановился так резко, словно налетел на невидимую преграду.

«Но если Грейсон задумал все это, значит, ему ничего не известно о новом завещании Джеффри! Следовательно, если мне удастся разоблачить этого шарлатана, то после смерти Джеффри все перейдет ко мне. Ну что же, интересная игра предстоит, интересная! Мне будет очень приятно раздавить эту гадину».

Эдвард направился к дому и, уже подходя ко входу, воскликнул негромко:

– А ведь ты прав, Грейсон! Сегодня мне никак нельзя опоздать к началу!

Когда он вошел в библиотеку, та уже была переполнена акционерами «Карлайл Энтерпрайсез». Марк сделал приветственный жест рукой и сказал:

– Эдвард, ваше место впереди, справа от Виктории.

Быстрый переход