Изменить размер шрифта - +
Ей не терпелось рассказать о найденном накануне вечером возле мясной лавки пенсе. Это было радостным событием, означавшим, что сегодня они смогут пообедать не черствой коркой, как обычно, а купить свежий хлеб и, возможно, немного сыра. Но прежде чем Фиона успела сорваться с места, она увидела, как какой-то хорошо одетый мужчина грубо схватил ее мать за руку и стал на нее кричать, показывая на волосы.

Фиона замерла на мгновение, а потом побежала за человеком, потащившим ее мать по улице. И тогда она узнала, что незнакомец был представителем лондонских властей. Ее мать предстала перед судом мэра и была приговорена либо к выплате штрафа в один шиллинг восемь пенсов, либо к трехдневному наказанию у позорного столба за то, что вопреки предписаниям не надела полосатый чепец. Все публичные женщины, торговавшие своим телом в Саутуорке, должны были носить такие головные уборы.

Мать Фионы была не в состоянии заплатить столь крупный штраф, и тогда судебные приставы вывели ее из дома и привязали на площади к позорному столбу вместе с другими осужденными женщинами. Один из приставов в течение дня во всеуслышание перечислял их преступления на потеху зевакам, издевавшимся над несчастными. Фиона, сжав кулаки и едва сдерживая слезы, издали наблюдала за позором матери.

Эта ужасная картина навсегда врезалась ей в память и не давала покоя.

— Может быть, мы начнем расспросы уже здесь, на мосту?

Голос Брэдана вывел Фиону из задумчивости. Оглядевшись по сторонам, Фиона поняла, что они уже дошли до середины моста.

— Нет, — покачала она головой, стараясь сосредоточиться и оценить ситуацию. — Давай сначала доберемся до района борделей. Там много разных заведений, в том числе гостиниц и трактиров. Надеюсь, нам удастся напасть на след твоей сестры.

Брэдан, замедлив шаг, окинул Фиону внимательным взглядом.

— Может, остановимся на пару минут? — предложил он, взяв ее за локоть. — Ты очень бледна.

— Не беспокойся, я хорошо себя чувствую, — сказала Фиона и заставила себя улыбнуться. Ей хотелось побыстрее избавиться от тяжелых воспоминаний. — Моя одежда слишком тяжелая, мне в ней душно. Я совсем отвыкла от нее. Вот и все.

— Значит, тебе следует немного отдохнуть. Сегодня жарко, солнце сильно печет.

— Нет, нам надо идти. В полдень мы должны добраться до первой пивной и там пообедать.

Ускорив шаг, Фиона обошла опрокинутую корзину с капустой, возле которой суетилась рассерженная женщина с красным от возбуждения лицом.

— Как ты считаешь, куда мы должны зайти в первую очередь? — спросил Брэдан, догнав ее.

— Пожалуй, в «Единорог», — бросила на ходу Фиона. — Это довольно известное заведение. Когда я жила в Чепстоне, Дрейвен поставлял женщин владельцу этой пивной, а тот предлагал их клиентам, предоставляя комнаты для свиданий. А потом мы можем отправиться в «Девичью головку» или ко «Льву».

— Судя по всему, у нас сегодня будет много работы, — озабоченно пробормотал Брэдан.

— Да, заведений очень много и мы должны их все обойти. Мы можем потратить на это целый день.

Шагая рядом с Брэданом, она время от времени искоса поглядывала на него. Он был хорош даже в одежде слуги. Ее неудержимо тянуло к нему. Фиона знала, каким он может быть ласковым, заботливым и нежным. Приближаясь к району, где располагались бордели, она думала о том, что рядом с ней сильный преданный человек, который всегда готов прийти ей на помощь. Однако беспокойство и тревога в душе Фионы нарастали.

Четыре года назад Фиона поклялась себе никогда не возвращаться сюда. Но с тех пор многое изменилось. В ее жизни появился Брэдан. Сначала он раздражал и бесил ее, но потом случилось так, что она полюбила.

Быстрый переход