Изменить размер шрифта - +

— Ты что-то знаешь об этой мерзости? — угрюмо спросил Джонрако, выбивая пепел из трубки в океан, — Если знаешь — скажи.

— Я уже сказал, — Ива отошёл в сторону и сделал вид, будто ему докучают блохи, — Умный — поймёт.

— Пустомеля! — Джонрако махнул рукой и спустился по трапу на палубу, — Боцман, какого чёрта команда занимается хрен пойми, чем? Немедленно раздай оружие и отправь матросов на батарейную палубу в помощь канониру.

Матросы выглядели крайне встревоженными, когда получали ружья, приведённые в порядок, после нападения гвардейцев. Все считали, будто происходящее — не к добру. А Узан собрал вокруг себя особо недовольных и шептал, что Череп с удовольствием примет к себе отчаянных парней. А если они ещё и приведут с собой хорошую посудину…Конурри задумчиво чесал нос и бормотал, как рискованно всё это. Но с Узаном никто не спорил, пока тот, кривя рот, смотрел на капитана и шептал, облизываясь:

— А девку его пустим по кругу! У честных пиратов так заведено — всё поровну.

Заговорщики согласно кивали и сладострастно ухмылялись.

 

— Не вижу ничего странного, в том, что они пришли в Зар раньше нас, — заметил Джабба, обращаясь к капитану фрегата, — Баркас достаточно быстроходен, да и шёл налегке. Вопрос в другом: где мои люди?

Боевой корабль медленно приближался к пирсу, расталкивая форштевнем глыбы льда, которые с омерзительным скрежетом бились о борта. Среди кораблей, вмерзших в лёд у пирса, глаз Джинсерхуа выделил знакомый баркас, на котором спецкоманда должна была добираться до Зара, после выполнения задачи. Однако, обындевевшая палуба судёнышка оказалась столь же пустой, как и остальные. Да и весь порт, покрытый сплошной сверкающей броней застывшей воды, казался вымершим и лишь лучи заходящего солнца играли на блестящих колоннах, в которые превратились сторожевые башни города. Теперь становилось понятно, почему Зар выглядел таким незнакомым, на дальних подходах.

— Так и борта можно пропороть, — с тревогой сказал мореход, натягивая перчатки на озябшие ладони. В отличие от солдат, его интересовало исключительно состояние вверенного корабля. В общем-то обледенение не сильно взволновало его и капитан посчитал необычное явление лишь признаком преждевременной зимы, — Интересно, здесь найдётся приличный док для ремонта, в случае чего?

— Сержант, — рассеянно бросил Джабба, поглощённый странным и жутковатым зрелищем замёрзшего города, — Подготовьте четыре пятёрки и доставьте пленника на палубу. Вы остаётесь на борту, а каре я поведу сам.

— Одного каре будет достаточно? — с некоторым сомнением переспросил подчинённый, от которого не укрылась заминка в голосе командира, — Возможно — два?

— Нет, — отрезал Джабба, которого всё больше терзали опасения. Вид города подтверждал предупреждение пленника и это заставляло нервничать, — Одно каре окажется много мобильнее, если мы встретим противника на улицах.

— То есть, всё-таки угроза пиратов остаётся в силе?

— Нужно готовиться к любой опасности, — Джабба пожал плечами и облако белого пара сорвалось с его губ, — Выполняйте.

Фрегат приблизился к пирсу и матросы ловко набросили петли канатов на тумбы кнехтов. Упавший сходень издал оглушительный грохот и эхо его испуганно заметалось среди обледеневших стен.

 

ГЛАВА 26. ГОРОД ЛЬДА

 

С каждым мгновением Джонрако мрачнел всё больше. Он глухо ворчал и постукивал зрительной трубкой о ладонь. Надобность в ней отпала, потому как стены приблизились настолько, что даже невооруженным глазом можно было различить на них толстую корку серого льда.

Быстрый переход