Изменить размер шрифта - +

"Я доктор Маура Айлз. Полагаю, тут ходят слухи о моей преждевременной смерти". Ее смех прозвучал диковато, почти как у помешанной. "Очевидно, что это неправда!"

Он смотрел мимо нее в дом. "Как Вы попали сюда? Вас кто-то впустил?"

Она почувствовала, что ее лицо краснеет от стыда. "Боюсь, нам пришлось разбить окно, чтобы войти. И есть еще кое-какие повреждения. Но я обещаю, что заплачу за это".

"Нам?"

Она замолчала, внезапно испугавшись, что принесет мальчику неприятности. "У меня не было выбора", — сказала она. "Мне необходимо было добраться до телефона. Так что я проникла в дом. Надеюсь, в этом округе не казнят за подобное преступление".

Наконец он улыбнулся, но что-то было не так с его улыбкой. Его глаза не улыбались. "Давайте отвезем Вас обратно в город", — сказал он. "Вы сможете рассказать нам об этом".

Даже когда она уселась на заднее сиденье, даже тогда, когда захлопнула дверцу, она все еще пыталась понять, что беспокоило ее в этом молодом заместителе. Внедорожник принадлежал автопарку Департамента Шерифа, и металлическая решетка изолировала ее на заднем сиденье, закрыла в клетке, предназначенной для содержания заключенных.

Пока заместитель садился за руль, его радио ожило, затрещав. "Бобби, это диспетчерская", — произнес женский голос. "Ты уже доехал до Дойл Маунтин?"

"Подтверждаю прием, Джен. Я проверил весь дом", — ответил заместитель Мартино.

"Ты нашел ее там? Потому что эти бостонские копы нас уже достали".

"Мне жаль, но не нашел".

"Кто-нибудь был там?"

"Должно быть, ложная тревога, потому что здесь никого нет. Сейчас я покидаю место, конец связи".

Маура посмотрела через решетку и вдруг встретилась взглядом с заместителем в зеркале заднего вида. Он смотрел так, что у нее кровь застыла в жилах. Я видела это в его улыбке. Я знала, что что-то не так.

"Я здесь!" — закричала Маура. "Помогите! Я здесь!"

Заместитель Мартино уже выключил приемник.

Она потянулась к дверной ручке, но ее не было. Полицейская машина. Не выбраться. Она отчаянно забарабанила в окна, не обращая внимания на боль в кулаках, стучащих по стеклу. Он завел двигатель. Что дальше, поездка в безлюдное место и расстрел? Ее тело оставят на милость падальщикам? Паника заставила ее пытаться выдернуть решетку для заключенных, но плоть и кости были не чета стали.

Он развернул внедорожник в сторону дороги и резко нажал на тормоза. "Вот дерьмо", — пробормотал он. "Откуда ты взялась?"

Собака стояла на дороге, блокируя машину.

Заместитель Мартино нажал на гудок. "Убирайся, нахрен, с дороги!" — заорал он.

Вместо того, чтобы отступить, Медведь встал на задние лапы, поставил передние на капот и начал лаять.

Мгновение заместитель смотрел на животное, размышляя, не проще ли просто нажать на газ и переехать его. "Дерьмо. Нет смысла пачкать весь бампер в крови", — пробормотал он и вышел из внедорожника.

Медведь вскочил на все четыре лапы и медленно придвинулся к нему, рыча.

Заместитель поднял оружие и прицелился. Пока он наводил прицел, то не заметил взмах лопаты у своего затылка. Она врезалась в его череп, и он упал перед машиной, оружие улетело в снег.

"Никто не смеет стрелять в мою собаку!" — сказал Рэт. Он открыл дверцу Мауры. "Пора уходить, леди".

"Подожди, радиоприемник! Позволь мне позвать на помощь!"

"Вы когда-нибудь меня слушаете?"

Когда она выбралась из внедорожника, то увидела, что заместитель стоит на коленях и ищет свое оружие. Как только он поднял его, мальчик бросился на него.

Быстрый переход