Ведь не всем по силам преодолеть то, что выпало ему, а охотников повторить путь к сокровищам может найтись немало.
— Врет твоя карта, — сообщил он Саудану, — островок маленький, и никаких признаков, что там когда-то были люди.
— Но клады оставляют не только люди, — осторожно возразил капитан.
— А вот от этого надо держаться подальше, — отрезал варвар, — волшба — это не для меня.
Часть пятаяВ ГОРАХ СТРАНЫ АМАЗОНОК
Глава 1
Когда Акила со своим караваном приблизилась к подножию гор, обнимающих северный берег моря Вилайет, весна ещё только вступала в свои права. Было промозглое, дождливое утро, солнце почти не выглядывало из-за мохнатых серых облаков, быстро несущихся по небу совсем низко над землей. Вершины гор почти сплошь были укутаны этим серым бесконечным покровом.
— Здесь надо двигаться осторожнее, — предупредила её Паина, — твоя сестричка могла выставить дозоры.
— Сама знаю! — сурово отозвалась Акила. — Поедешь вперед и посмотришь, все ли там спокойно, а мы пока встанем здесь лагерем.
— Можно, я поеду с ней? — спросила Гермия.
— Ну что ж, я не против, если вам вдвоем будет веселее. Но смотрите, не напоритесь на дозор. Сама знаешь, что с тобой сделают, — напомнила она, обернувшись к Панне.
— Не беспокойся, — усмехнулась та, — не первый день живу на свете.
Подстегнув плетками коней, женщины ускакали вперед, по узкой тропинке, огибающей низкие отроги.
— Стой! — скомандовала Акила караванщикам. — Привал. Подождем здесь до завтра.
Лагерь разбили на защищенной от ветра поляне. Мулы и лошади охотно принялись щипать молодую травку, как будто поспешившую вылезти из земли к их приезду, караванщики развели костер и поставили палатки, чтобы укрыться от дождя, а Акила, взяв лук, отправилась на охоту. Она знала, что здесь должны в изобилии водиться горные козы, по мясу которых она соскучилась за время странствий вдали от родной земли.
Акила легко перепрыгивала с камня на камень, пробираясь к видневшимся вдали зарослям кустов, где, как она знала, любили лакомиться молодыми веточками эти чуткие животные.
Когда до кустарника осталось шагов сто — сто пятьдесят, она двинулась крадучись, прячась за камни, чтобы не спугнуть дичь. Она увидела шевелящиеся ветки и почти сразу разглядела небольшое стадо коз, неторопливо бредущее среди редких кустов, рядами поднимавшихся по склону холма. До стада было ещё далековато для уверенного выстрела, и она подобралась поближе. Наконец, выбрав свою цель — коза стояла боком и методично срывала с куста приглянувшиеся ей листья, — Акила наложила стрелу и, натянув тетиву, спустила её. Стрела попала в цель, но не очень удачно, в заднюю ногу. Коза издала жалобно «ме-е-е», и все стадо помчалось вдаль по склону холма.
Акила огорченно вздохнула, Однако она знала, что козы далеко не уйдут, поэтому пошла вслед за стадом. Охотница шла упругим быстрым шагом, обходя большие камни или перепрыгивая с одного на другой. Близость родных мест, сам воздух этих гор несказанно её радовал, и даже пасмурная погода не могла испортить приподнятого настроения.
Она была права — стадо отбежало шагов на триста, не более, и вот уже видно несколько коз среди зарослей. Акила вновь стала неслышно подбираться к ним. Коза, которую она ранила, слегка припадала на заднюю ногу: видимо, стрела все-таки серьезно задела её. Она опять оказалась ближе всего к Акиле. Охотница подкралась поближе к стаду и выстрелила. На этот раз стрела вонзилась точно в цель, животное дернулось, будто пыталось прыгнуть, а затем упало и покатилось вниз по склону холма. |