Изменить размер шрифта - +

Потом ее мысли перекинулись на предстоящий переезд, и она стала оценивать вещи по принципу, что брать, что оставить. Как удачно, подумала Лиз, что ее босс не стал настаивать на том, чтобы она доработала до конца месяца. Иначе ей просто никак не успеть упаковаться.

Пат помогала тете готовиться к переезду по вечерам. При этом она была против обыкновения довольно молчаливой. Скорее всего, в ее маленькой головке шли какие-то непростые процессы осмысления происходящего. Честно говоря, от помощи девочки толку было немного. Больше того, чаще она мешала. Но Лиз понимала, что отстранить девочку от процесса прощания с целым этапом их жизни было бы неоправданной жестокостью. Правда, Пат очень придирчиво отобрала игрушки, удостоенные чести перебраться в дом Ричарда.

 

К субботнему утру выяснилось, что количество багажа выросло раза в три по сравнению с тем, что первоначально планировалось. Микроавтобус прибыл точно в назначенное время, а еще через сорок минут появился и Ричард, одетый в явное старье. Видимо, он считал, что именно так должен выглядеть человек, которому предстоит заняться нелегкой физической работой.

Лиз, справившись с удивлением, вызванным его видом, твердо и решительно сказала:

— Багажа набралось многовато, но все это нам с Пат очень нужно.

Она посмотрела прямо в глаза Ричарду, решив, что больше не позволит ему обращаться с собой, как с девочкой, только-только вступившей в период полового созревания. Более того, она намеревалась подспудно внушать ему мысль о том, что, хотя он действительно физический отец девочки, право решать ее судьбу ему еще предстоит завоевать. Ведь если бы не злое стечение обстоятельств, Ричард мог вообще не узнать о том, что у него есть дочь. Его появление в жизни Пат стало следствием горькой необходимости, а не добровольного выбора. Вывод из такого хода мыслей напрашивался один — именно она, Лиз, может и должна определять, что племяннице нужно и полезно, а от чего стоит отказаться и забыть.

Сама Пат сидела на остающемся в старом доме диване и с умным видом глядела в книгу. Но каждые несколько секунд бросала пытливый взгляд на взрослых.

— Я поспорила с Лиз, что вы не сможете прийти, — вдруг произнесла она и, явно довольная тем, что проиграла спор, улыбнулась.

Гленн ответил ей обаятельной и искренней улыбкой. Именно в этой улыбке крылся секрет его столь быстрого продвижения к сердцу девочки.

— Ты едешь в большущий дом, — сказал он, продолжая улыбаться. При этом Ричард присел рядом с Пат, но не на диван, а на пол, и их лица оказались на одном уровне. — Дом такой большой, что ты можешь взять с собой все, что хочешь.

— А какой величины этот дом? — Пат и не пыталась скрыть свой искренний интерес к новому жилью.

Ричард рассказал о доме очень красочно и, даже говоря о сугубо практических вещах, сумел избежать жаргона агента по недвижимости. Его описание было абсолютно доступно ребенку. Он сумел даже доказать ей, что этот дом давно ждет именно такую девочку, как Пат. При этих словах к горлу Лиз подкатил комок, так искренне и нежно прозвучали слова Ричарда. А на лице девочки появилось выражение глубокого удовлетворения.

Выстрел попал точно в цель, в своей обычной манере подумала девушка. Но тут же одернула себя: не сходи с ума, при чем тут выстрел? И попыталась вмешаться в ситуацию:

— Ну, не пора ли нам в путь? — Голос ее прозвучал холоднее, чем ей хотелось бы.

Девочка и ее отец одновременно и с одинаковым удивлением глянули на Лиз. И та едва не впала в панику, поняв, как далеко зашли эти двое на пути душевного сближения.

— Мне казалось, что мы договаривались об одной ездке? — В ледяном взгляде Ричарда не осталось и следа недавнего очарования, а голос прозвучал недобро.

Ради спокойствия Пат Лиз сумела изобразить на своем лице некое подобие умильной улыбки.

Быстрый переход