Изменить размер шрифта - +

Ивенс нагнулся над ямой, разгреб землю руками и поспешно вытащил увесистый слиток. В ту же минуту маленький шип уколол его в руку. Он вынул занозу и поднял брусок.

—    Такой вес может быть только у золота и свинца...— торжествующе произнес он.

Хукер все еще оторопело глядел на мертвеца.

—    Он хотел опередить своих друзей,— проговорил он, наконец.— Пришел сюда один, и его укусила ядовитая змея... И как только удалось ему найти место?

Ивенс все еще держал брусок в руке. Что значит теперь какой-то мертвый китаец?

—    Надо понемногу переправить золото на материк и закопать там на время. Но как донести его к лодке?

Он снял куртку, разостлал ее на земле и бросил на нее несколько золотых слитков. И снова почувствовал укол шипа.

—    Ну, больше нам не дотащить,— сказал он и с внезапным раздражением добавил:— На что это ты уставился?

Хукер обернулся.

—    Очень уж неприятно... Это,— он кивнул на труп,— так похоже...

—    Ерунда! — отрезал Ивенс.— Все китайцы похожи друг на друга.

Хукер пристально поглядел на него.

—    Все же я закопаю его и только тогда смогу прикоснуться к слиткам.

—    Не валяй дурака, Хукер,— сказал Ивенс,— брось ты эту тухлятину.

Хукер колебался, испуганно глядя на бурую землю.

—    Мне что-то страшно...— сказал он.

—    Надо решить,— сказал Ивенс,— что нам делать со слитками. Закопать ли их здесь, или перевезти на материк?

Хукер раздумывал. Взгляд его то растерянно блуждал по чаще, то поднимался к пронизанной солнцем зелени над головой. Он поежился, когда взгляд его упал на труп китайца в синей одежде, и опять начал пытливо всматриваться в зеленые просветы между стволами.

—    Да что с тобой, Хукер? — спросил Ивенс.— Рехнулся ты, что ли?

—    Так или иначе, надо поскорее унести отсюда золото,— сказал Хукер.

Он взялся за воротник куртки, Ивенс — за ее края, и они подняли ношу.

—    Ну, как? — спросил Ивенс.— Пошли к лодке? Чудно, право,— продолжал он, сделав всего лишь несколько шагов,— все еще ноют руки от гребли... Да еще как ноют... черт бы их побрал!.. Придется передохнуть.

Они положили куртку наземь. Ивенс был бледен, и капли пота выступили у него на лбу.

—    Фу, какая здесь духота!..

Внезапно им овладела беспричинная ярость.

—    Ну что толку торчать здесь целый день? Поднимай, говорят тебе... Ты словно очумел из-за этого китайца!..

Хукер внимательно поглядел в лицо другу. Он помог поднять слитки, и шагов сто они прошли в молчании. Ивенс дышал тяжело.

—    Ты что, разучился говорить? — бросил Хукер.— Что с тобой?

Ивенс споткнулся, выругался и отшвырнул от себя куртку. Он постоял с минуту, глядя на Хукера, а потом со стоном схватился рукой за горло.

—    Не подходи! — крикнул он. Он отошел и привалился к дереву; затем добавил более твердо: — Сейчас мне станет лучше...

Но руки его разжались, тело медленно поползло вниз, и он упал, скорчившись, у подножия ствола. Судорога свела его руки. Лицо исказилось от боли. Хукер подошел к нему.

—    Не прикасайся, не прикасайся ко мне! — крикнул Ивенс срывающимся голосом.— Положи золото на куртку...

—    Как бы мне тебе помочь? — спросил Хукер.

—    Положи золото на куртку.

Быстрый переход