Изменить размер шрифта - +

— Сэм, подожди, — окликнула его Делия, потому что невольно почувствовала вину. — Пока я не забыла…

Муж нетерпеливо обернулся.

— Звонил мистер Ноулз, нужно что-то сделать с его таблетками, — сказала она.

— Я думал, с ними все уладилось.

— И еще, хм, миссис Аллингем. Она хотела узнать, не могли бы мы…

Он зевнул:

— Нет, не могли бы.

— Но ты даже не дослушал! Легкий воскресный ужин, сказала она, и я ей ответила, что…

— Я точно не пойду, — вмешался Кэролл.

— Нет, это я ей сообщила, сказала, что вы, дети, очень загружены. Но мы с тобой, Сэм…

— Мы не сможем, — бесстрастно продолжил Сэм.

— Но я уже приняла приглашение.

Он уже вновь направился к выходу, но тут остановился и посмотрел на нее.

— Я знаю, что надо было сначала у тебя уточнить, но как-то просто случайно взяла и согласилась.

— Ну тогда, — сказал он, — тебе придется перезвонить и отказаться.

— Но, Сэм!

Муж ушел.

Делия посмотрела на Кэролла.

— Как он может так поступать? — спросила она, но Кэролл в ответ только приподнял бровь в той новой манере, которую наверняка подолгу оттачивал перед зеркалом.

Иногда Делия казалась сама себе крошечным комаром, от жужжания которого отмахивалась вся семья.

Линолеум под ногами был гладким и холодным, и она бы поднялась наверх за тапочками, если бы Сэм не общался там с сантехником. Вместо этого Делия вернулась к продуктовым пакетам и распаковала еще несколько коробок макарон. Может быть, сказать миссис Аллингем, что Сэм заболел? Хотя это рискованно, поскольку жили они в одном квартале и соседи могли увидеть, как они выходят на крыльцо забрать утреннюю газету или еще зачем-нибудь. Делия вздохнула и закрыла дверь кабинета.

— Когда это началось? — спросила она Кэролла.

— А?

— Когда милое и славное превратилось в глупое и неэффективное?

Казалось, у сына нет своего мнения. В дверях появилась сестра Делии.

— Всем доброе утро! — объявила она, закатывая рукава рубашки.

— Элиза?

Бывали дни, когда Элиза казалась почти карлицей, и этот был как раз из таких. На сестре была одежда для работы в саду: полотняная панама, которая оттеняла коротко подстриженные черные волосы, рубашка цвета хаки, потертые коричневые брюки и мальчишеские оксфорды с толстыми-толстыми подошвами, на которых она, видимо, надеялась выглядеть выше. (Элиза была самой низкорослой из сестер Фелсон.) Очки в роговой оправе казались слишком крупными для маленького, желтоватого, с резкими чертами лица.

— Мне кажется стоит пересадить некоторые из растений, пока земля не высохла, — сказала она Делии.

— Но я думала, что ты на работе.

— На работе? Сегодня суббота.

— Я решила, ты звонила с работы.

Элиза посмотрела на Кэролла. Тот снова поднял бровь.

— Ты звонила и оставила сообщение на автоответчике, — объяснила Делия, — просила меня найти адрес.

— Это было по меньшей мере десять дней назад. Мне нужен был адрес Дженни Куп, помнишь?

— Тогда почему я только что получила это сообщение?

— Мам, — встрял Кэролл, — ты, наверное, старые сообщения проигрывала.

— Но как такое возможно?

— Тебе надо было сначала включить автоответчик, а потом нажать кнопку «Сообщение»…

— О господи, — простонала Делия. — Миссис Аллингем.

— Кофе есть? — спросила Элиза.

Быстрый переход