Изменить размер шрифта - +

— О! — начала она, а он заговорил:

— Я просто…

Оба замолчали.

— Я думала, ты осматриваешь пациентов, — сказала она.

— Нет, я на сегодня закончил.

Муж засунул руки в карманы брюк. Должна ли она уйти? Но он закрывал проход, получилось бы неловко.

— Я сейчас работаю в основном по утрам. У меня теперь не так много пациентов. Похоже, что большинство из них умерли от старости. Миссис Харпер, миссис Аллингем.

— Миссис Аллингем умерла?

— С ней случился удар.

— О господи, мне будет ее не хватать.

Со стороны Сэма было очень мило не напоминать, что последний раз она видела миссис Аллингем шестнадцать месяцев назад.

Его постель была застелена, но, как и большинство мужчин, он не понимал идеи подтыкания покрывала под подушки. Делия решила это исправить, просто для того, чтобы занять себя. Она перевернула покрывало и взбила подушки.

— Я думаю, ты считаешь, что я уничтожил практику твоего отца, — сказал Сэм.

— Что?

— Из-за меня осталась лишь тень его былой славы, разве ты так не думаешь?

— В том, что люди умирают от старости, нет твоей вины, — удивилась Делия.

— Зато в том, что не появляются новые, есть, — сказал он. — Мне, очевидно, не хватает заботливости в обхождении, которая была у твоего отца. Я говорю людям, что у них старое доброе несварение желудка, и не называю это диспепсией. Я никогда не умел баловать пациентов и льстить им.

Делия почувствовала обычное подступающее раздражение. «Я думаю, слово „диспепсия“ с трудом можно назвать лестным, — могла бы возразить она. — И я не понимаю, почему каждый раз, когда ты вспоминаешь о моем отце, нужно говорить о нем таким горьким, колючим тоном». Делия подошла к другому краю кровати.

Но затем Сэм спросил:

— Что у тебя с лодыжкой?

— С лодыжкой?

— Похоже, ты слегка прихрамываешь.

— А, это пару месяцев назад случилось. Сейчас уже почти зажило.

— Присядь на минутку.

Она пристроилась на край кровати, а он подошел, встал на колени и снял ее туфлю. Его пальцы прикасались к ступне уверенно, внимательно, и он сразу же обнаружил место растяжения.

Самым мягким голосом она сказала ему:

— Твои пациенты никогда не возражали, что я знала об их проблемах. Они называли тебя святым.

— Больше не называют. — Он смотрел в окно, пока его пальцы исследовали ушиб, будто он ожидал что-то от нее услышать, а не разглядеть хорошенько. — Миссис Максвелл позвонила однажды, жалуясь на желудок, а я ей сказал: «Если я стану об этом думать, миссис Максвелл, то смогу и у себя найти несколько симптомов. У меня болят глаза, голова и колено». Что ее, разумеется, обидело. Похоже, я утратил терпимость. Или, может, у меня ее никогда и не было. Может, я недостаточно великодушен. Во мне мало, так сказать, веселости.

Само слово в применении к Сэму заставило Делию улыбнуться, но муж ничего не заметил.

— Так больно? А так? — спросил он.

— Немного.

Делия думала о том, как Джоэл так же держал ее ногу. Но оглядываясь назад, понимала, что его прикосновение было таким чужим, таким отстраненным, почти нереальным.

— Наверное, поэтому я на тебе и женился, — говорил Сэм. Она, что, что-то пропустила? — Ты была очень веселой, когда мы впервые встретились. Или более легкой в общении. Теперь я понимаю, что выбрал тебя совершенно не за то, за что нужно было выбирать.

Она слегка отстранилась.

— Ты сидела на кушетке, рядом со своими сестрами.

Быстрый переход