Изменить размер шрифта - +
Лужайка для гольфа, начинаясь за домом, спускалась в долину и поднималась с другой стороны, упираясь в ряд домов, поразительно похожих на этот. Кэролайн достала из пачки сигарету и закурила. Руби последовала ее примеру. Она не курила много лет, и давно забытое ощущение показалось ей довольно забавным.

Сестра затянулась, выдохнула дым и посмотрела вдаль. Облачко дыма окутало ее лицо.

— Я много лет общаюсь с мамой, время от времени встречаюсь с ней за ленчем, звоню по утрам в воскресенье, веду себя, как подобает дочери, и при этом мы остаемся друг для друга вежливыми незнакомками. А ты… — она посмотрела на Руби, прищурившись, — именно ты ведешь с ней беседы, хотя обращалась с ней как с прокаженной.

Повисло неловкое молчание. Руби не знала, как его нарушить.

— Мы застряли в одном доме.

— Дело не в этом. — Кэролайн снова затянулась, медленно выдохнула дым и уставилась на траву. — Какая она?

— Самое неприятное, что она умнее меня. Все время заставляет меня вспоминать, какой была раньше, какими были мы. Знаешь, это больно. Сегодня утром, переправляясь на пароме, еще до того, как отец меня огорошил, я вспоминала наши поездки на окружную ярмарку. Как мы разговаривали по дороге, ели сладкую вату, бросали монетки на уродливые китайские блюда, и я… мне ее не хватало.

— Мне знакомо это чувство.

Руби заметила, что у сестры дрожат руки.

— Ты ее простила? Я имею в виду, простила по-настоящему?

Каро подняла голову:

— Я пыталась все забыть, и мне почти удалось. У меня такое чувство, будто это произошло не с нашей семьей, а с какими-то другими людьми.

— Значит, ты простила ее ничуть не больше, чем я. Просто ведешь себя тактичнее.

Кэролайн попыталась улыбнуться, но глаза смотрели безрадостно, и это тревожило.

— Руби, твоя честность — дар Божий, даже если она причиняет людям боль. Ты… понимаешь, ты — настоящая. А я, похоже, не могу…

Из открытого окна дома донесся визг. Руби вскочила:

— О Господи! Кого-нибудь убили?

Кэролайн поникла, как сдувшийся шарик, плечи опустились, с лица словно сбежали все краски.

— Принцесса проснулась.

Руби шагнула к сестре:

— Каро, ты в порядке?

Улыбка Кэролайн была слишком мимолетной, чтобы считаться настоящей. Руби поняла, что сестра снова притворяется. Она встала и пошла в дом, напряженная спина, казалось, не гнется. Руби последовала за ней.

— А-а-а!

На этот раз кричали два голоса.

Кукла-попрыгунчик с шумом и дребезжанием скатилась по ступенькам и проехала несколько футов по кухонному полу. Каро устало улыбнулась:

— Уходи, спасайся.

Вслед за попрыгунчиком по лестнице слетела голая кукла Барби и прекратила полет, стукнувшись о ножку стула. Крики становились все громче, Руби с трудом поборола желание заткнуть уши.

— Давай поднимемся, я хочу по крайней мере увидеть племянницу и племянника.

— Поверь, это не самая удачная мысль, когда Дженни в таком настроении.

Загрохотала еще одна игрушка, затем раздался пронзительный визг:

— Ма-ама! Иди скорей!

Кэролайн обернулась к сестре:

— Может, в другой раз?

— Ладно, на следующей неделе я посижу с детьми. А вы с Джерри сходите на танцы или еще куда-нибудь.

— На танцы, — мечтательно повторила Кэролайн. — Это было бы здорово.

Руби вдруг вспомнила, что на следующей неделе ее здесь не будет, она вернется в Калифорнию, чтобы рассказать о матери в передаче «Шоу Сары Перселл». На душе заскребли кошки.

— Тебе лучше возвращаться, в это время дня на паром огромные очереди.

Быстрый переход