— Что там? — Эрик нетерпеливо распахнул дверь.
Ребята оказались в ярко освещенном помещении и невольно стали смотреть по сторонам.
— Это какая-то комната трофеев, — решила Кэри.
— Да. Вот охотничьи призы, — поднял Эрик серебряный кубок, на котором были выгравированы охотник с собакой.
— А телефона не видно, — заметил Крейг обесп-коенно.
— Как-то здесь жутковато, — произнес Эрик. — Жутковато. — Однако приблизился к стеклянной витрине, разглядывая бронзовые и серебряные призы.
— Пойдемте, — раздраженно позвал Крейг, поглядывая на дверь. — Кому нужны эти охотничьи кубки? Что с того, что в отеле жили охотники?
— Да, пойдем… — начала было Кэри и вдруг замолчала, разинув рот. А потом заголосила от ужаса. — Смотрите… — с трудом выдавила она и указала на стену поверх стеклянной витрины.
Там висели четыре головы, примерно так, как висят нмдсланные головы оленей и лосей. Только они были человеческими.
Глава 11
Трудности с лодкой
Теплая ночь. Симфония сверчков. Боязнь темноты и в то же время облегчение от того, что выбрались из отеля.
Кэри и ребята мчались по высокой траве, огибая отель. Все кругом пугало. Чувства обострились до предела. Девушка могла разглядеть все стебли и все песчинки под ногами. Различала и пение сверчков, и плеск океанских волн, и дыхание друзей. От воды пахло солью, а из-под ног — влажной травой. Их гнал страх. Он заставил ребят бежать от ужасных трофеев, мчаться вслепую по ступеням к узкому черному ходу и уже снаружи нестись без оглядки.
Чемодан слишком сильно оттягивал руку, но Кэри не останавливалась. И никто не останавливался. Ребята свернули за угол на полной скорости, тяжело дыша, и оказались у фасада отеля. Потом спустились по обрывистому склону дюны и помчались по тропинке, петляющей по лесу.
— Ой! Мне в ботинок попал камешек!
Крейг остановился, бросил сумку наземь, сел на нее, задыхаясь, с трудом стянул кроссовку, начал ее вытряхивать.
Кэри обрадовалась передышке и попыталась выровнять дыхание. Обернувшись, она окинула взгля отель. Он стоял погруженным во мрак. Светились лишь два окошка на втором этаже.
— Кажется, у нас все получится, — проговорил Эрик, вытирая пот со лба тыльной стороной ладони. — Они нас не видели, а значит, и не погонятся за нами.
"До чего же жаркая ночь", — подумала Кэри. Она вся намокла.
Крейг понюхал воздух.
— Уже недалеко, — сказал он, едва только смог отдышаться. — Скоро мы выберемся с этого острова. Но я буду чувствовать себя в безопасности, только сев в лодку.
— Ты действительно умеешь водить моторку? — уточнил Эрик.
— Да. Могу.
— Представляю тебя в капитанской кепке, — ухмыльнулся Эрик. — В белых брюках и адмиральском кителе с такими штучками на плечах. Классно!
— Я могу управлять лодкой и без униформы, — мрачно улыбнулся Крейг.
Перед глазами у Кэри все еще стояли те четыре головы, укрепленные на стене. Невозможно было о них не думать. Они будто бы преследовали ее в ночи и глядели на нее невидящими глазами.
— Эти головы… — начала она, не в силах с собой справиться.
— Постарайся о них не думать, — перебил ее Эрик, успокаивающе гладя девушку по плечу. — Нам нужно бежать.
— Но они… — Кэри не смогла закончить фразы. "Неужели эти четверо пропали когда-то на Сосновом острове? — думала она. |