Изменить размер шрифта - +
 — Он окинул Фелисию изучающим взглядом. — Но вы совсем не похожи на шпионку. К тому же само по себе это было бы довольно нелепо. Не думаю, что я перешел кому-то дорогу. Вы ведь не за этим решили у меня работать, а, Фелисия?

Когда Герберт назвал ее по имени, она испытала необъяснимое сладостное чувство. Не важно, что он говорит, лишь бы ее имя почаще слетало с его губ. Но Герберт ждал объяснений, избежать которых было уже невозможно.

— Я видела вас в Лондоне, на выставке, — пояснила она, увидев, как брови Герберта удивленно изогнулись. — И мне захотелось с вами познакомиться.

Герберт испытующе посмотрел на нее, но не произнес ни слова. Он просто ждал от своей мнимой ассистентки мало-мальски разумного объяснения.

— Но мне все не удавалось подойти к вам, все время кто-то мешал. — Фелисия понимала, что ее объяснения довольно неубедительны и даже нелепы. Но она продолжила: — А потом мне пришлось уехать в Эксетер, и моя подруга Нэнси…

— Нэнси Уэйл, консультант галереи. Ну как же, знаю, — кивнул Герберт.

— …помогла мне с рекомендациями…

— С фальшивыми рекомендациями, — веско уточнил Герберт. — Что ж, из всего сказанного я уяснил только одно: вы решили играть роль секретаря только затем, чтобы познакомиться со мной. Но это лишь половина объяснения. — Он улыбнулся. — А вот зачем вам это понадобилось, из ваших слов не совсем понятно.

— Я… — Фелисия беспомощно посмотрела ему в глаза. — Я только хотела… — И вдруг, к своему несказанному изумлению, она разрыдалась. — Я не хотела… Это вышло случайно… Я понятия не имела, что они… — Не имея сил остановить хлынувший поток слез, Фелисия безуспешно пыталась объяснить, что вовсе не она виновата в том, что Герберт застал свою жену в объятиях другого мужчины. — Я бы никогда…

Хотя Герберт до сих пор ни разу не упомянул об измене жены, Фелисии почему-то показалось невероятно важным, чтобы он ей поверил. Только бы он поверил, что она не способна причинить ему боль!

Фелисия опустила голову на руки и разрыдалась еще сильнее.

Она не видела, как Герберт оказался подле нее, она лишь внезапно ощутила, что ее обнимают сильные нежные руки.

— Забудь об этом, — услышала она его голос. — Забудь обо всем, иди ко мне.

Фелисия закрыла глаза и, слегка откинувшись назад, обняла Герберта за шею. Она почувствовала, как он легко подхватил ее. Комната закружилась вокруг Фелисии — или это Герберт кружил ее на руках? Фелисия была одинаково согласна и на то и на другое, лишь бы чувствовать его ладони на своем теле и его губы на своей щеке.

Она не помнила, как они оказались на просторной кровати. Фелисия принялась поспешно срывать с себя одежду, Герберт ей помогал. И вот их уже не разделяет даже тончайшая полоска кружев. Тонкие чуткие пальцы Герберта ласкали ее лицо, шею, грудь. Она с легким стоном нетерпеливо подалась ему навстречу, и вот они оба отдались волшебному ритму, доводящему до сладостного изнеможения. Этот ритм все ускорялся, заставляя Фелисию хватать воздух ртом, сладко стонать и слегка вскрикивать. Наконец, не в силах сдерживаться, она издала протяжный стон и, судорожно вздрогнув, замерла в объятиях Герберта, впившись овальными перламутровыми ноготками в его спину.

Все еще тяжело дыша, они молча лежали в объятиях друг друга. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они вновь обрели способность говорить.

— Я не могла не приехать, — прошептала Фелисия, глядя в лицо Герберта.

Его глаза были сейчас так близко… Фелисия все еще не могла поверить, что все это произошло с ней наяву.

Быстрый переход