Я бы даже сказал, недостойно.
— Но, лорд Роуэлл… — Джордж, видимо, хотел сказать что-то в свое оправдание, но отец Фелисии решительно пресек эту попытку.
— Я никому не позволю безнаказанно оскорблять мою дочь! — заявил лорд Роуэлл. — Вы являетесь в мой дом и устраиваете нелепый балаган! Извольте немедленно удалиться!
Лицо Джорджа стало совершенно несчастным, Фелисия, стоя подле отца, молча кусала губы. Если бы она только знала, к чему приведет ее вполне невинная выдумка с переодеванием!
— Я приношу свои извинения, если невольно обидел вас и вашу дочь. Я этого не хотел, — произнес Джордж Блэкли. — Но, к сожалению, Фелисия вовсе не та девушка, на которой я мечтал жениться.
Взгляд лорда Роуэлла, который он метнул при этих словах на Джорджа, не сулил ничего хорошего. Он собрался было ответить, но тут…
— Конечно нет! — прозвучал мужской голос, и все трое обернулись к двери.
В этот момент в гостиную входил Герберт Фэйрфакс, одетый в строгий темный костюм.
— Зато это именно та девушка, на которой мечтаю жениться я, — заявил Герберт, не дав им опомниться.
Подойдя к отцу Фелисии, который застыл с ошеломленным видом, Герберт сказал с учтивым поклоном:
— Прошу прощения, лорд Роуэлл, что я пришел без приглашения, но у меня была очень веская причина не откладывать визит.
Фелисия во все глаза смотрела на Герберта. Она чувствовала, как ее щеки заливает краска, а на лице появляется счастливая улыбка. Джордж Блэкли удивленно покосился на нее, но что ей было за дело! Ведь Герберт только что сказал…
— Мистер Фэйрфакс, если не ошибаюсь? — Лорд Роуэлл вновь обрел способность говорить. — Очень рад! Чему обязан?
Видимо, из-за волнения лорд Роуэлл не обратил внимания на фразу, которую произнес Герберт, входя в гостиную. Или попросту не расслышал. Зато сама Фелисия хорошо ее расслышала. Даже очень.
— Простите мне мою дерзость, лорд Роуэлл, — почтительно произнес Герберт, — но я люблю вашу дочь и прошу у вас ее руки. Если, конечно, мисс Роуэлл не возражает. — Произнося последнюю фразу, Герберт с улыбкой и легким поклоном повернулся к Фелисии.
Фелисия стиснула руки и неотрывно смотрела в лицо Герберту. От волнения она не только не могла произнести ни слова, ей было попросту трудно дышать.
— Но позвольте, мистер Фэйрфакс, — начал лорд Роуэлл, — ведь вы, насколько я знаю…
Он запнулся, но Герберт пришел ему на помощь.
— Вы хотите сказать, что я женат? Должен пояснить, что на днях был завершен мой бракоразводный процесс. Так что теперь я свободный человек и вполне могу просить руки вашей дочери.
Лорд Роуэлл задумчиво сдвинул брови.
— Ваш развод… Да, я вроде бы что-то слышал… — Он сделал несколько шагов по гостиной, затем вновь вернулся и стал подле Герберта. — И все же не слишком ли вы торопитесь? — спросил он, пристально глядя Герберту в глаза. — Ведь вы совсем недавно переехали в Эксетер, а с моей дочерью вообще знакомы несколько дней от силы.
Герберт хотел было ответить, но Фелисия метнула на него испуганный умоляющий взгляд. Что, если Герберт заявит, что она почти месяц работала в его доме в качестве секретаря?! Отец снова начнет бушевать, и ничего хорошего из этого не выйдет.
Герберт перехватил взгляд Фелисии и лукаво улыбнулся.
— Мне хватило бы и нескольких часов, чтобы убедиться, что ваша дочь — настоящее сокровище, — галантно произнес Герберт.
На это лорд Роуэлл оказался не в силах что-либо возразить. А Герберт тем временем извлек из внутреннего кармана маленькую бархатную коробочку. |