Дверь во двор была открыта, так же, как и калитка, выходившая в переулок.
— Труп Маршалта находится еще в доме, это несомненно, — сказал Дик. — Его не могли унести. Вы оцепили дом, инспектор? — резко спросил он, бросив взгляд вверх и вниз по пустынному переулку.
Часть людей, по-видимому, запоздала, потому что они появились только через десять минут после того, как Дик вернулся в комнату Малпаса.
— Эту комнату нужно все время охранять, — сказал он. — Совершенно ясно, что старик недаром затеял эту игру в привидения. За этим кроется какая-то важная причина: вероятно, в комнате находится что-нибудь, до чего он хочет добраться.
Он осмотрел узкую лестницу, которая вела вниз в запущенную гостиную, но ничего не обнаружил, кроме очевидного факта, что такие скрытые лестницы находились по всему дому.
— Вы заметили, что здесь нет ни одной черной лестницы? — обратился Шеннон к Стилу. — Вероятно, этот дом был построен значительно позже соседних, и архитектор должен был так спроектировать вторую лестницу, чтобы она не занимала лишнего места.
— Но ведь нет лестницы из гостиной в кухню, — сказал Стил, постучав в стену на уровне, на котором кончалась лестница, спускавшаяся в гостиную.
К его удивлению послышался глухой звук.
— Это заштукатуренная дверь, — сказал Дик. Он толкнул ее плечом, и она легко поддалась.
— Вот дорога, по которой приходил и уходил наш таинственный недруг. Идите сюда!
Дик спустился на несколько ступенек и остановился.
— Мы двигаемся параллельно главной лестнице. Слушайте!
Он постучал в стену.
— Она такая тонкая, что ее можно проткнуть пальцем, — сказал он. — Вот вам объяснение шлепающих шагов по лестнице — старый театральный трюк. Если вы дадите мне два куска наждачной бумаги, я покажу вам, как это делается!
Они вернулись в большую комнату.
— А тут, вероятно, вторая дверь! — Дик снова постучал в стену, казавшуюся сплошной и здесь. — Отсюда он поднялся в верхний этаж, где поджидал нашего полисмена, чтобы заарканить его.
— Где же он теперь?
— Весьма здравый вопрос, — сухо сказал Дик, — но я не могу вам на него ответить. Вероятно, он за много миль отсюда. Если бы дом был оцеплен вовремя, на свете стало бы одним привидением меньше.
Он осмотрел фонарь.
— Я еще раз отправлюсь на крышу, хотя маловероятно, чтобы наша птичка свила себе там гнездо. Между прочим, сыщики Виллита еще там?
— Насколько я знаю, сэр, да. Виллит действует по поручению поверенных Маршалта.
Осмотр крыши не дал никаких результатов. Было обнаружено лишь то, что агент все еще находится там. Сыщики увидели красный огонек его сигареты, а затем и его самого.
— Вы не находите, что ваше присутствие здесь излишне? — спросил Шеннон.
— С моей точки зрения, конечно, — был ответ. — Но я действую по поручению моего начальства, как вы — по поручению вашего.
— Вы никого не видели?
— Нет, сэр. Я рад был бы даже привидению, чтобы поболтать с кем-нибудь. Право, это самое неприятное поручение в мире, — сидеть в таком холоде и одиночестве.
— Вы не слышали, что происходило внизу?
— Я слышал, как кто-то вышел черным ходом, и думал, что это вы. Там около часа ждал большой автомобиль. Я посмотрел вниз, но не разглядел, кто был пассажир. Он вынес что-то тяжелое, я слышал, как он ворчал, когда проносил свою ношу через ворота и клал в машину. Я решил, что это один из ваших сыщиков.
Дику Шеннону казалось невозможным, чтобы один человек мог вынести труп. |